Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти - читать онлайн книгу. Автор: Диана Гэблдон cтр.№ 83

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти | Автор книги - Диана Гэблдон

Cтраница 83
читать онлайн книги бесплатно

– Дайте свечу! – резко сказал один из докторов.

Баронесса зажмурилась и сглотнула. Я взяла ее за руку и быстро повела наружу.

* * *

Вскоре вышли понурые мужчины. Разгорелся спор. Он велся на пониженных тонах, в знак уважения к мертвому, но все равно был жарким. Джейми в шляпе с опущенными полями держался в стороне, однако один из офицеров то и дело обращался к нему, требуя высказать мнение.

Лейтенант Уильям Рэнсом, также известный как лорд Элсмир, тоже молчал – из-за относительно низкого ранга. Он не вступал в спор – настолько сильно его потрясла смерть генерала. Конечно, ему доводилось видеть смерть близких людей, однако смерть на поле боя, какой бы ужасной она ни была, не то же самое, что смерть друга. А Саймон Фрэзер приходился юному Уильяму не только командиром, но и другом.

Наблюдая за Уильямом, я почти не прислушивалась к спору, причиной которого стало желание некоторых офицеров немедленно похоронить генерала Фрэзера. На докторов, которые вышли из дома и теперь негромко переговаривались друг с другом, я тоже не обращала внимания. Краем глаза я заметила, как один из них достал из кармана и вручил другому скрученные табачные листья, а потом отмахнулся от благодарностей. Зато его слова резко привели меня в чувство.

– Увидимся позже, доктор Роулингс.

– Доктор Роулингс, – машинально повторила я, и мужчина обернулся.

– Да, мадам? – сказал он вежливо, но с видом уставшего человека, испытывающего непреодолимое желание послать весь мир к черту.

– Прошу прощения, – извинилась я, слегка покраснев. – Я просто услышала ваше имя и удивилась – я знала доктора Роулингса.

Мои слова возымели неожиданный эффект. Его плечи резко распрямились, глаза загорелись.

– Правда? Когда?

– Э-э… – Я на миг пришла в замешательство – ведь на самом деле я никогда не встречалась с Дэниелом Роулингсом, пусть даже у меня и возникало ощущение, что я его хорошо знаю. – Его звали Дэниел Роулингс. Возможно, ваш родственник?

Его лицо ожило, он схватил меня за руку.

– Да! Да, мой брат. Пожалуйста, мадам, вы знаете, где он?

У меня засосало под ложечкой. Я прекрасно знала, где Дэниел Роулингс, и вряд ли эта новость придется по душе его брату. Однако выбора не было.

– Прошу прощения за то, что вынуждена сказать… ваш брат мертв, – как можно осторожней призналась я.

Его глаза погасли. У меня перехватило дыхание, и я коснулась его руки и сочувственно ее сжала.

Какое-то время он стоял неподвижно, глядя словно сквозь меня. Затем медленно посмотрел на меня и глубоко вздохнул.

– Понятно. Вы знаете, как он… как это произошло?

– Честно говоря, история долгая, – сказала я, увидев, как полковник Грант нетерпеливо повернулся, намереваясь уйти.

– Вот как. – Он проследил мой взгляд и повернул голову. Мужчины уже закончили разговор и расходились, оправляя мундиры и надевая шапки. – Я найду вас. Ваш муж – тот высокий шотландский повстанец? Кажется, говорили, что он родственник генерала?

Его взгляд перепрыгнул на что-то за моей спиной, и я ощутила укол беспокойства. Роулингс слегка нахмурил брови, и я поняла так же ясно, как если бы он произнес это вслух, что слово «родственник» вызвало у него некоторые ассоциации, а смотрит он сейчас на Уильяма.

– Да. Полковник Фрэзер. – Я взяла доктора за рукав, пока он не посмотрел на Джейми и не додумал только-только начавшую формироваться мысль. Порывшись в сумке с инструментами, извлекла сложенный вчетверо лист бумаги, быстро развернула и протянула его Роулингсу. – Это почерк вашего брата?

Он схватил лист и принялся изучать маленькие аккуратные буквы со смешанным выражением надежды и отчаяния на лице. На миг прикрыл глаза, снова открыл их и принялся читать и перечитывать рецепт от поноса так, словно это было Святое Писание.

– Лист обгорел. Дэниел… умер в огне? – спросил Роулингс дрогнувшим голосом, коснувшись опаленного края.

– Нет.

Времени не осталось. Один из английских офицеров стоял за его спиной, нетерпеливо ожидая окончания нашего разговора. Я коснулась руки, в которой доктор держал лист бумаги.

– Пожалуйста, возьмите. Если у вас получится попасть в наш лагерь – а теперь это вполне возможно, – мою палатку легко найти: она стоит невдалеке от пушек. Я э-э… Белая ведьма, – неуверенно добавила я. – Меня там все знают.

При этих словах его глаза в красных прожилках расширились, а потом сузились, и он пристально на меня посмотрел. Впрочем, для расспросов времени не было – к Роулингсу подошел офицер и шепнул что-то на ухо, бросив на меня беглый взгляд.

– Да-да, конечно, – ответил ему Роулингс и глубоко поклонился мне. – К вашим услугам, мадам. Я вам очень благодарен. Можно?.. – Он поднял лист с записями брата, и я кивнула.

– Конечно, оставьте его себе.

Офицер отошел, похоже, намереваясь поторопить еще одного заблудшего члена их отряда. Скользнув по нему взглядом, доктор Роулингс подошел ближе и коснулся моей руки.

– Я приду, как только смогу. Спасибо вам.

Он посмотрел на что-то за моей спиной, и я поняла, что Джейми уже закончил свои дела и пришел за мной. Он выступил вперед, коротко кивнул доктору и взял меня за руку.

– Где ваша шляпа, лейтенант Рэнсом? – с мягким упреком произнес подошедший полковник, и уже во второй раз волосы на моей шее встали дыбом. Но не от слов полковника, а от произнесенного шепотом ответа:

– …какой-то американский сукин сын выстрелом сшиб ее с моей головы.

Голос англичанина, молодой, хриплый от подавляемого горя и окрашенный гневом. Более того – это была копия голоса Джейми, и рука мужа так крепко сжала мою, что чуть не раздавила пальцы.

Мы шли по дороге, ведущей вверх от реки. Еще два шага – и нас скроют укутанные туманом деревья. И тут Джейми остановился, отпустил мою руку, снял шляпу, повернулся к лейтенанту Рэнсому и отдал шляпу ему.

– Кажется, я должен вам шляпу, сэр, – вежливо сказал он и тут же отошел, оставив юношу недоуменно разглядывать поношенную треуголку. Оглянувшись, я заметила удивленное лицо Уильяма, смотревшего вслед Джейми. А муж потащил меня за собой по тропе так быстро, словно за нами гнались краснокожие, и вскоре заросли молодых елей скрыли от нас лейтенанта.

Джейми был сильно напряжен, как натянутая струна, и часто дышал.

– С ума сошел? – светским тоном поинтересовалась я.

– Вполне возможно.

– Что за…

Он упорно тащил меня дальше, пока мы не скрылись из вида тех, кто остался у дома. На тропе лежало поваленное бревно, избежавшее внимания лесорубов; Джейми внезапно опустился на него и закрыл лицо руками.

– Что с тобой? Что случилось, черт побери? – Я села рядом и взволнованно коснулась его спины.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию