Потерять и обрести - читать онлайн книгу. Автор: Бертрис Смолл cтр.№ 58

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Потерять и обрести | Автор книги - Бертрис Смолл

Cтраница 58
читать онлайн книги бесплатно

– Я могу вести себя очень умно, если захочу этого, – с обидой в голосе возразила леди Аббот.

Однако Джаред только хмыкнул в ответ. Когда же они вошли в зал, он, прощаясь, склонился к руке Джиллиан.

– Когда я увижу тебя в следующий раз? – спросила она.

– Скоро, – ответил Джаред уклончиво. И, не сказав больше ни слова, направился в комнату, где уже был накрыт ужин.

Первым делом взяв бокал шампанского, Джаред осушил его в два глотка. Затем взял второй бокал и отошел в самый темный угол комнаты, где можно было спокойно наблюдать за гостями, не привлекая к себе внимания. Ему было стыдно. И вел он себя, конечно, отвратительно. Но, Бог свидетель, он не хотел этого, просто исполнял свой долг. Джаред передернул плечами, отгоняя неприятные мысли. Похоже, он стал слишком стар для той работы, за которую взялся. Вот и с Джиллиан он практически не возбудился. Впрочем, в данном случае возраст не при чем. Джаред невольно улыбнулся. Просто дикая кошечка сглазила его. После нее с другими женщинами ему совсем неинтересно.

– О чем задумался, Джаред?

– Дело сделано, Генри.

– Во время уединенной прогулки по саду?

– Мимо тебя и мышь не проскользнет. Ты ведь на это намекаешь?

– Вовсе нет. И если честно, то я не заметил, как вы выскользнули из зала. Это Эмили вас увидела и рассказала мне. Она была ужасно расстроена, потому что ей очень нравится твоя жена.

– Я расстроен еще больше, можешь мне поверить, – проворчал Джаред. – Ведь речь идет о моей жене, которую я очень люблю. А эта Джиллиан Аббот – похотливая самка. Она вызывает у меня чувство брезгливости. Я был с ней только потому, что этого требовали обстоятельства. Ох, поскорее бы нам справиться с этим делом…

– Скоро справимся, старина, обещаю, – сказал лорд Палмерстон, с сочувствием посмотрев на Джареда, после чего отошел.

Джаред осмотрелся в поисках жены. Когда же он увидел ее, его черные брови сошлись на переносице. Оказалось, что Миранда, сияя улыбкой, стояла в окружении целой толпы молодых щеголей. А совсем рядом с ней топтался, что-то болтая и ухмыляясь, этот щенок маркиз Вье. Джаред решительно направился в их сторону.

– Мадам, – сказал он, подходя к жене, – нам пора уезжать.

Слова эти были встречены хором стонов и просьб, однако Миранда, тут же опершись на руку мужа, проговорила:

– Фи, джентльмены, кому как ни вам знать, что жена обязана исполнять любые желания мужа. За исключением самых неразумных, конечно.

Джентльмены дружно засмеялись, но маркиз Вье все же заметил:

– Впрочем, требование лорда Данхема кажется не совсем разумным.

Джаред хотел возмутиться, но Миранда, опередив его, улыбнулась своим кавалерам, пожелала им доброй ночи и взглядом дала мужу понять, что готова идти.

Через несколько минут они попрощались с хозяйкой и покинули бальный зал. А вскоре уже поднимались на второй этаж своего дома. И только здесь Джаред нарушил молчание, которое они хранили с того момента, как вышли из особняка леди Джерси.

– Не жди меня, дорогая, ложись, – сказал он.

Миранда молча кивнула. Джаред, склонившись, быстро поцеловал ее, и она уловила исходивший от него легкий запах гардении.

Пройдя в свою спальню, Миранда быстро подготовилась ко сну, нырнула в постель и почти сразу задремала. Проснулась она в полной темноте и долго не могла понять, что ее разбудило. В доме царила полная тишина. Она протянула руку в сторону – и вздрогнула. Джареда в постели не было. «Черт побери, что же это такое?!» – мысленно воскликнула Миранда. Отбросив одеяло, она встала и, даже не накинув халат, направилась к двери, разделявшей их спальни.

Оказалось, что Джаред не спал. Миранда поняла это сразу же по его неровному дыханию. Она подошла к кровати, села на край и, прикоснувшись пальцами к груди мужа, прошептала:

– Почему ты не пришел ко мне?..

– Иди к себе, Миранда. – резко ответил Джаред.

– Дорогой, если ты не расскажешь мне, что произошло, эта недосказанность может стать постепенно расширяющейся трещиной в наших отношениях.

– Я выполнял свой долг, но то, что я сделал, угнетает меня. Меня преследует запах этого мерзкого существа – он будто прилип к моим ноздрям. Я изменил тебе, Миранда, – добавил Джаред дрогнувшим голосом.

– Измена жене – это когда муж вступает в связь с другой женщиной ради удовольствия. А в твоем случае разве так?

– Нет, разумеется! Но в том-то и дело, что ничего похожего! – выкрикнул Джаред в раздражении.

– Тогда ты просто исполнял свой долг. Я понимаю это и люблю тебя. – Миранда легонько толкнула его. – Подвиньтесь-ка, милорд. Я не люблю спать одна. – Не оставив мужу времени на возражения, Миранда легла с ним рядом, крепко к нему прижавшись.

И в тот же миг Джаред почувствовал, как ее тепло проникает в него, изгоняя мучивший его душу холод. Миранда же ликовала. Этот сильный и опытный в любовных делах мужчина страдал из-за того, что его поведение было ей неприятно. Значит, он любил ее!

– Возьми меня, – шепнула она, щекоча его ухо язычком.

Джаред повернулся к жене, расправил пальцами ее серебристые волосы и прикрыл ими свое лицо, вдыхая чудесный аромат, уже ставший родным. Затем его руки заскользили по ее телу, а губы с жадностью прильнули к ее губам. Поцелуй оказался столь продолжительным, что Миранде стало трудно дышать.

Быстрым движением Джаред снял ночную рубашку с жены и принялся ласкать ее. Миранда тихо стонала, а он стал медленно покрывать поцелуями ее тело; причем желание его с каждым поцелуем усиливалось и вскоре стало почти нестерпимым. Именно в этот момент Джаред и вошел в нее. Вершины блаженства они достигли быстро и одновременно.

– Скажи это! – потребовал он уже смело и уверенно.

– Я люблю тебя, – тут же отозвалась Миранда, сияя улыбкой. – А теперь ты скажи!

– Я люблю тебя! – воскликнул Джаред, радостно улыбаясь. – Ты самая дорогая, самая-самая… Я люблю тебя, Миранда! – О боже, она сумела очистить его душу, и мучавшая его внутренняя боль исчезла!

Какое-то время они молча лежали рядом, держа друг друга за руки. Наконец, Миранда спросила:

– Мы не сможем уехать домой, пока ты не выполнишь свою секретную миссию, да?

– Да, верно, – со вздохом ответил Джаред.

Прошло еще несколько минут, и он вдруг почувствовал влагу на своем плече. Приподнявшись на локте, Джаред заглянул в лицо жены. Она тихонько плакала.

– Хочешь, я отправлю тебя на «Дрим Витч»? – неожиданно для себя самого предложил Джаред. – Судно еще здесь, и оно легко обойдет английские военные корабли, обеспечивающие блокаду.

– Нет, – всхлипнула Миранда. – Мое место рядом с тобой, Джаред. И я буду рядом с тобой везде. Мы вместе поедем в Россию. Когда же между Англией и Америкой вновь наступит мир, мы вместе поплывем на Виндсонг. Я очень привязана к дому, но подлинный дом жены там, где находится ее муж, не так ли, любимый?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию