– Я хочу принять горячую ванну, – сказала Миранда. И принеси что-нибудь легкое на ужин, например: грудку каплуна, салат и фруктовое пирожное. А потом будешь свободна, Перки.
Перкинс, покачнувшись, сделала кривоватый реверанс.
Немного позже, когда после ванны горничная стала расчесывать хозяйке волосы, Миранда мягко произнесла:
– Можешь идти, Перки. До утра ты мне больше не понадобишься. Желаю хорошо провести время с твоим Мартином.
– Ой, миледи! Как вы догадались? – пробормотала девушка.
Миранда весело рассмеялась.
– Это было совсем нетрудно, Перки. Он же постоянно смотрит на тебя телячьими глазами.
Девушка широко улыбнулась, присела в реверансе, на этот раз совершенно правильном, затем убежала. Миранда же вновь рассмеялась. Отыскав взглядом небольшой томик в кожаном переплете, она взяла его, села в стоявшее у камина обитое гобеленом кресло с подголовником и взглянула на поднос, который принесла Перки. Миссис Поултни, как всегда, была на высоте. На ужин Миранде принесли поджаренное до золотистой корочки крылышко и несколько сочных кусочков грудки каплуна, а также картофельное суфле, крошечные корешки моркови, запеченные в меде, и салат из свежих листьев латука. Еще раз мысленно похвалив миссис Поултни, Миранда приступила к ужину и чтению новых стихов лорда Байрона. Быстро покончив с основными блюдами, она пододвинула к себе небольшой фарфоровый чайничек с зеленым китайским чаем, блюдечко с покрытыми хрустящей корочкой клубничными пирожными и молочник со взбитыми девонширскими сливками. Наевшись, Миранда откинулась в кресле и, протянув ноги поближе к пылавшему камину, вскоре задремала.
Что стало причиной внезапно одолевшего ее сна: тепло камина, вкусный ужин, поэзия лорда Байрона или же комбинация всех этих факторов, – Миранда, конечно, не поняла. Зато она точно знала, что проснулась ровно в десять вечера от боя часов и шума упавшей на пол книги. Подняв томик, Миранда положила его на стол. Стихи нового льва английской поэзии казались ей пустоватыми и нагонявшими скуку. Она была убеждена, что лорд Байрон по-настоящему не любил никогда и никого, за исключением себя самого. Поднявшись с кресла, Миранда потянулась и, не обуваясь, пошла в библиотеку, чтобы найти там книгу поинтереснее.
Все слуги, кроме дремавшего в холле дежурного лакея, давно разошлись по своим комнатам, и в доме царила непривычная тишина. В библиотеке еще горел камин, чуть разгонявший темноту своим теплым золотистым светом.
Миранда быстро забралась на балкончик напротив полки, на которой хранилась одна из ее любимых книг с рассказами, быстро нашла ее и, присев на табуретку, пролистала несколько страниц.
Внезапно раздался шум открывавшейся двери, а затем – шаги. Причем в библиотеку явно вошли несколько человек.
– Думаю, здесь нам никто не помешает, – услышала Миранда голос Джареда. – Моя жена давно спит, а слуги и подавно.
– О боже, Джаред, ты с такой радостью сообщаешь об этом, – ответил его спутник, чуть растягивая слова – как было принято в лондонском высшем обществе. – Если бы у меня была такая очаровательная жена, как у тебя, я бы уже давно лежал рядом с ней в постели, а не носился бы по городу.
Судя по последовавшему за этим высказыванием дружному смеху, в библиотеке находились трое мужчин.
– Полностью согласен с тобой, Генри, – ответил Джаред. – Но как иначе мы можем встретиться и поговорить, не вызывая ненужных сплетен. Разве что на общественных мероприятиях, но на них всегда слишком много посторонних ушей. Не мог бы ты принести нам виски, Брамвелл? Итак, Генри, что ты обо всем этом думаешь?
– Думаю, что твои соотечественники правы. Роль ложки дегтя в нашем меде выполняет Бони
[4]. Парламент же фактически отменил правительственный декрет, принятие которого было большой глупостью. Однако они не хотят открыто признать тот факт, что мы нуждаемся в американском рынке, а американцы – в нашем. Твои соотечественники, безусловно, могут иметь свои собственные интересы, но мы с вами – ветви дерева, имеющего одни корни, черт побери!
– Именно так, – тихо ответил Джаред. – И я – самый наглядный тому пример. В Америке я могу быть просто мистером Данхемом, а здесь, в Англии, я лорд Данхем, причем благодаря земельному владению, пожалованному английским королем в той же Америке.
– Черт возьми, какой отменный у тебя виски, – заметил Генри Темпл, лорд Палмерстон.
– Я знаю одного шотландца, у которого все еще имеются запасы в Лондоне.
– А может, шотландку?
Мужчины вновь рассмеялись. Миранда же на своем балкончике пыталась сжаться в маленький комочек, а еще лучше было бы провалиться в мягкую обивку табурета. О боже, а что если ее обнаружат? ведь она не одета! К тому же мужчины могут подумать, что она шпионит за ними…
– Да, мы тоже кое-что знаем, – вновь заговорил лорд Палмерстон. – Например, нам известно, что Джиллиан Аббот причастна к тому делу, которое нас интересует. Но она отнюдь не главная. А нам необходимо добраться именно до верхушки. Среди любовников Джиллиан в последние годы были очень влиятельные лица, из которых она выуживала важную информацию и передавала ее по назначению. Как-то так получается, что даже самые осторожные мужчины, попав к ней в руки, начинают выбалтывать государственные секреты.
– Полагаю, тебе не довелось испытать ее чары на себе, не так ли?
– Слава богу, нет! Иначе Эмили убила бы меня! – воскликнул лорд Палмерстон и глуповато хмыкнул. – А твоей любовницей Джиллиан была… в прошлом году, не так ли?
– Да, но очень непродолжительное время, – ответил Джаред. – Она очень красива и неутомима в постели. Но Господи, как же с ней скучно вне постели! А мне хочется, чтобы с женщиной можно было не только заниматься любовью, но и поговорить.
– Слишком много хочешь… – с усмешкой заметил Генри Темпл. – Большинство мужчин были бы довольны тем, что Джиллиан может предложить. Более чем довольны, уверяю. Мистер Брамвелл, – обратился Палмерстон к секретарю Джареда, – есть ли у вас какие-либо соображения? Относительно тех, с кем связана леди Аббот, – добавил он тотчас же.
– За ней уже установлено постоянное наблюдение, милорд, – проговорил Роджер Брамвелл. – Однако у нее весьма обширный круг знакомых, так что довольно трудно понять, кто именно нам нужен. Я полагаю, что контакты осуществляются через кого-то из представителей лондонского высшего общества, а информация передается во время светских мероприятий, возможно в устной форме. Иных способов я просто не представляю. Поэтому я намерен сосредоточить внимание на тех, с кем она часто общается на различных светских раутах и на балах.
– Не могу понять, зачем она занимается такими делами, – заметил, покачав головой, лорд Палмерстон.
– Деньги, – коротко пояснил Джаред. – Джиллиан ужасно жадная.
– Что ж, это снимает последние сомнения, – отозвался лорд Палмерстон. – Поэтому вернемся к вашему плану, Брамвелл.