Потерять и обрести - читать онлайн книгу. Автор: Бертрис Смолл cтр.№ 49

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Потерять и обрести | Автор книги - Бертрис Смолл

Cтраница 49
читать онлайн книги бесплатно

– А серьги вам придется надеть самой, миледи. Мои пальцы для этого слишком неловкие, – произнес Джаред с улыбкой.

– Так красиво… – пробормотала Миранда. Их взгляды снова встретились. – Спасибо тебе, мой лорд.

Джаред склонился к жене и прикоснулся горячими губами к ее полуобнаженному плечу.

– То, насколько ты мне признательна, мы обсудим позже и наедине, – прошептал он ей в самое ухо.

– О, Адриан, надеюсь, ты тоже будешь покупать мне бриллианты, когда мы поженимся, – мечтательно проговорила Аманда.

– Аманда, ты начинаешь вести себя так же, как твоя сестра, – пристыдила дочь Доротея. – Бриллианты не подходят молодым.

– Бриллианты, мама, подходят всем тем, у кого достаточно денег, чтобы их покупать, – с улыбкой ответила Аманда.

Мужчины рассмеялись. И даже леди Суинфорд позволила себе улыбнуться. Впрочем, она тут же спросила:

– Мы будем весь вечер обсуждать достоинства драгоценных камней или все-таки поедем в «Олмак»? Смею напомнить, что туда пускают только до одиннадцати.

Это замечание оказалось весьма своевременным; в «Олмак» они приехали в одиннадцатом часу, когда танцы были уже в разгаре. В клубе имелась комната для встречи гостей, а также столовая, в которой устраивались приемы. Был еще и бальный зал, являвшийся самым привлекательным и оживленным местом клуба. Зал этот украшали колонны и пилястры в античном стиле, лепные барельефы на классические сюжеты и высокие зеркала. Освещался бальный зал огромной люстрой с газовыми лампами новейшей конструкции. Вдоль стен стояли стулья, обитые голубым шелком с золотыми вышитыми узорами. Имелись и кадки с пальмами. А в нависавшем над залом открытом балконе размещался оркестр.

К моменту приезда Данхемов и их компании из патронесс клуба на начавшемся балу присутствовали леди Коупер и княгиня Ливен. Миранда и Джаред, войдя в зал, сразу направились в их сторону, чтобы засвидетельствовать почтение этим влиятельным дамам, во многом определявшим настрой высшего лондонского общества. Джаред элегантно поклонился, и дамы приветствовали их благосклонными взглядами.

– Итак, Джаред, – произнесла Эмили Мэри Коупер, – вы вернулись к нам. Причем вернулись, не только вступив в наследство, но и с молодой женой!

– Это так, миледи. Позвольте представить ее – Миранда.

– Рада видеть вас, леди Данхем. – Тут леди Коупер, приглядевшись к Миранде, с удивлением воскликнула: – Ах, конечно же!.. Я помню вас! Вы же та простоватая и острая на язык девочка, которая в прошлом сезоне столкнула этого идиота лорда Банесфорда в пруд.

– Он вел себя слишком развязно, – невозмутимо ответила Миранда.

– Да, согласна. Вы поступили совершенно правильно, – вынесла свой вердикт леди Коупер. – Однако же… Клянусь небом, сейчас простоватой вас никак не назовешь. А ваше платье – оно просто сногсшибательно. Черный оказался куда более стильным, чем все эти бледные цветочные тона. Я уверена, благодаря вам, черный войдет в моду.

– Вы очень любезны, миледи, – сказала Миранда, мило улыбнувшись.

Когда церемония представления была завершена, молодые люди отправились танцевать, оставив леди Коупер и супругу российского посла княгиню Ливен судачить между собой.

– Думаю, младшая девочка Данхемов станет хорошей женой лорду Суинфорду, – заметила леди Коупер. – Я слышала, что ей тоже досталось неплохое приданое.

– А что скажете, дорогая, о жене нашего Джареда? – поинтересовалась княгиня.

– Думаю, что если бы она в прошлом сезоне одевалась так же, как сейчас, то вышла бы за герцога, а не за янки, получившего титул, благодаря каким-то заморским владениям. Первый раз вижу девушку, которая ухитрялась так прятать свою природную красоту под совершенно неподходящими для нее нарядами. Но стоило поменять стиль – и гадкий утенок превратился в прекрасного лебедя! Она же действительно очень красива… Какие у нее чудесные волосы! А глаза!.. Плюс легкий румянец на щеках и кремовая, как дорогой фарфор, кожа! И главное, все это натуральное, доставшееся ей от природы!

Несколько удивленная столь бурной реакцией подруги, княгиня рассмеялась.

– Я тоже не против познакомиться с ней поближе, – сказала она. – Сдается мне, что она еще и умна. Эта девочка не похожа на пустых красивеньких куколок, каких немало в свете. Надо как-нибудь пригласить ее на чай.

– Правильно. Прямо на завтра и приглашу, – согласилась леди Коупер. – А леди Джиллиан Аббот здесь?

– Пока нет. – Княгиня вновь рассмеялась. – Леди Аббат, наверно, будет вне себя от гнева, как вы думаете? Старый лорд Аббот вот-вот покинет сей мир, и она, как я слышала, планировала новым своим мужем сделать Джареда Данхема. Но теперь очевидно, что ничего из этого не выйдет. А в свете ее считают чуть ли не женщиной легкого поведения. Разве можно при этом найти молодого богатого мужчину, который бы захотел жениться на ней? Тем более сейчас, когда на выданье так много девушек из хороших семей и с безупречной репутацией…

– Надеюсь, леди Аббат все-таки приедет сегодня. Любопытно будет понаблюдать за ее встречей с Джаредом.

– Вот это да! – внезапно воскликнула княгиня Ливен. – Похоже, Эмили Мэри, к вам прислушиваются боги! Взгляните-ка! Она уже здесь.

Патронессы устремили взоры на двери бального зала, в которых в сопровождении небольшой свиты из трех человек появилась леди Аббот прекрасно сложенная женщина среднего роста с высокой грудью и красивой лебединой шеей. У нее была белая, как слоновая кость, кожа, миндалевидные янтарно-золотистые глаза с густыми черными ресницами и темно-рыжие, почти красные, вьющиеся волосы, довольно коротко подстриженные и уложенные в замысловатую прическу. Эффект, производимый ее бледно-розовым полупрозрачным платьем, усиливали знаменитые фамильные драгоценности Абботов – крупные, переливавшиеся всеми оттенками красного рубины в грубоватой старинной оправе из червонного золота.

Под обращенными на нее взглядами участников бала леди Аббот с гордо поднятой головой подошла к графине Коупер и княгине Ливен и приветствовала их элегантным, но подчеркнуто быстрым реверансом.

– Добрый вечер, миледи, – сказала она.

– О, леди Аббот… – промурлыкала леди Коупер. – Как чувствует себя лорд Аббот. Я, к сожалению, слышала, что ему в последние дни стало хуже.

– Это действительно так, – последовал спокойный ответ. – Лорд Аббот совсем плох. Но это не значит, что я должна отказать себе в развлечениях. Он сам об этом говорил. «Я старый человек, – сказал он мне, – а ты молода, Джиллиан, и совсем ни к чему тебе проводить все свое время со мной». Он такой заботливый!.. И так любит меня!.. К тому же его очень интересуют последние новости, и я чувствую себя обязанной узнать их, чтобы пересказать ему.

– Как это мило с вашей стороны, – сладчайшим голоском произнесла княгиня Ливен. – И я готова сразу поделиться с вами свежей новостью. Вы слышали, что в Лондон вернулся Джаред Данхем? Но он теперь – лорд Данхем, поскольку неожиданно унаследовал остров, который рассчитывал унаследовать очень нескоро.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию