Стокер и Холмс. Механический скарабей - читать онлайн книгу. Автор: Коллин Глисон cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Стокер и Холмс. Механический скарабей | Автор книги - Коллин Глисон

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно

Мы сели на свои места, а человек за стойкой достал две кружки и с грохотом поставил их на стол. Пена начала стекать с краев моей кружки, и я почувствовала горький запах эля. Неужели Пикс ожидал, что я буду это пить?

Билбо посмотрел на меня:

– Я думал, что ты ищешь «Капитана Маго».

– Искал. Но уже не ищу, – ответила я грубым «мужским» голосом.

– Ладно, сынок, а теперь заплати. Пять шиллингов.

Я залезла в свой мешочек и достала деньги. Когда Билбо оставил нас в покое, я посмотрела на Пикса, наблюдающего за мной поверх кружки эля. Его взгляд пронзал меня словно горячие стрелы. Я отвела глаза, и внутреннее тепло окрасило мои щеки в красный цвет.

– Значит, ты не смогла держаться от меня подальше, да, детка? Пришлось искать меня в этом борделе, – произнес он и положил локти на стол, приблизив свое лицо к моему. – Наверное, чтобы пообжиматься? Да, детка?

Я не была уверена, что это означает, но у меня возникло подозрение, что он говорит о чем-то неприличном. Мне захотелось вылить свой эль ему на голову, но я решила, что Пиксу, скорее всего, это даже понравится. К тому же мне от него была нужна информация.

– Это, должно быть, ваше самое искреннее желание, учитывая, сколько предлогов вам пришлось найти, чтобы поприставать ко мне за последнюю неделю.

Мои пальцы обхватили кружку. В голове мелькнула мысль попробовать напиток.

Пикс рассмеялся. От его низкого громкого голоса по моей коже побежали приятные мурашки.

– Давай, детка, попробуй эль. Ты же за него заплатила.

– Я здесь не для светских бесед.

Проклятье. Мои слова прозвучали очень странно, будто я была чопорной мисс Холмс.

– И я не собираюсь напиваться. Мне нужна информация.

– Тогда ты пришла по нужному адресу. Но я огорчен, что ты здесь не для того, чтобы слюной обменяться. Уверяю тебя, это было бы куда приятней, чем танцевать с таким денди, как Ричард Дэнси.

Неужели его это задело? Я положила локти на липкий стол и подвинулась к нему настолько близко, что увидела пробивающиеся над его губой усы. Сейчас, когда мы оказались даже ближе, чем во время армрестлинга, я вновь почувствовала приятный мятный запах, который замечала и раньше. Меня это насторожило.

– Ладно, Пикс, мне нужно кое-что узнать.

– Что именно, детка? – В уголке его рта появилась лукавая улыбка, придав ему одновременно опасный и соблазнительный вид.

– Мне вот интересно, – начала я, стараясь, чтобы мой голос не дрогнул под его пристальным взглядом, – вы хоть примерно представляете, сколько ревности слышится в ваших словах?

Когда его улыбка дрогнула, я откинулась на спинку стула.

Он усмехнулся и снова расслабился:

– Ладно, детка, ты сегодня дважды меня сделала. Наверное, мне пора смириться и признать поражение. Что я могу для тебя сделать?

– Вы сказали, что видели, как какие-то люди выносили вещи из музея в ту ночь, когда мы с вами встретились. И у одного из них было что-то длинное и тонкое. Вы можете мне дать еще какую-то информацию?

Он взял кружку с элем и сделал большой глоток. Напиток выглядел таким вкусным, что я решилась попробовать. Один глоток не повредит. Я подняла свою кружку и отпила.

Горько.

Ой, тьфу, резко и горько!

Но потом я ощутила богатое ореховое послевкусие, и вместе с элем внутри меня разлилось тепло.

Взгляд Пикса под козырьком кепки был темным и теплым одновременно.

– Ладно, детка. К этому напитку нужно привыкнуть. Итак, ты хочешь узнать о ворах. У меня совсем немного информации. Они двигали тяжелый ящик, размер которого превышал рост человека. Груз поместили в большую повозку без каких-то опознавательных знаков.

– Это все?

Он пожал плечами:

– Я был занят другими делами, которые требовали внимания. Следить за теми парнями – не моя забота.

– А что вы там делали?

– А это, любовь моя, тебя не касается. Но могу сказать, что искал своего приятеля Джемми. Он пропал, и след привел к тому месту. Тебе просто повезло, что я оказался там, – закончил Пикс и сверкнул зубами.

Я положила монету со скарабеем на стол:

– Вы видели эту вещь раньше? Или что-либо похожее? Сегодня вечером кто-то бросил ее в качестве ставки. Точно такие же скарабеи появлялись и раньше. И они имеют отношение к… к смерти девушки, которая была найдена в музее.

– Я слышал об этом. Печальное дело.

Он поднял жука, поднес ближе к свече и начал крутить. Руки Пикса были идеальны для карманника: длинные ловкие пальцы и крепкие сильные запястья. Эта мысль уничтожила те нежные чувства, которые я, возможно, начала к нему испытывать. Я пришла сюда только для того, чтобы получить от Пикса информацию, и больше ничего. Я не должна была получать удовольствия от его компании и шуток. И определенно не должна была обращать внимание на форму его рта и на то, как уголок его губ мягко дергается вверх, когда Пиксу весело. Я выпрямилась на стуле:

– Ну так что?

– Нет, – ответил он и вернул мне скарабея. – Но ты говоришь, что его поставили сегодня? С этим я смогу разобраться.

Он поднял руку и резко, пронзительно свистнул. Два человека сразу же отделились от остальных и подошли к нам.

Интересно: Пикс явно пользовался уважением в этом заведении и имел тут определенный вес. И не может быть, чтобы только из-за побед в армрестлинге.

Теперь я смогла достаточно хорошо разглядеть его лицо, и мои предположения о его возрасте подтвердились. Двадцать лет, двадцать два года, не больше. Тем не менее передо мной сидел человек, обладающий властью в пабе, полном воров и карманников, который мог подозвать их в одно мгновение, просто свистнув. А еще мог проникнуть на бал в высшем обществе, привести себя в надлежащий вид и переодеться в аккуратного слугу, который отлично знает и планировку дома, и свои обязанности. Как метко было дано ему прозвище: воистину он как изменчивый эльф-пикси, вечно находящийся в движении. Я сделала еще один глоток эля, на этот раз не вздрогнув от горечи. Я слышала, как Пикс разговаривал с мужчинами. Разговор их хоть и шел на английском, но это был настоящий сленг, так что по большей части я ничего не понимала. И все же мне удалось уловить, что Пикс отправил их выяснить, кто использовал скарабея в качестве ставки. Рассмотрев жука как следует, двое мужчин кивнули и отошли от стола. Я видела, как они передвигались по пабу и расспрашивали остальных посетителей.

Какое-то время Пикс смотрел на них, а потом снова выпил. Когда он опустил кружку, я спросила:

– Что вы делали на «Бале Роз», прячась в кабинете леди Косгроув-Питт и…

Он накрыл мою руку своей и сжал ее, дав понять, чтобы я замолчала.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию