Но вот прошла последняя телега, и всё стихло.
Капитан опять шагнул на разбитую дорогу и увидел последнего воина – рыцаря на белом коне в изрубленных, совсем разбитых латах. Рыцарь подъехал, поднял глаза, и капитан узнал его – это был лорд Грей. По его лицу текла кровь и капала с подбородка на когда-то великолепные доспехи.
Когда Грей проехал мимо, капитан вышел на середину дороги, остановился и долго смотрел ему вслед, пока тот не исчез на горизонте…
И только тогда капитан проснулся.
****
Капитан засел за расшифровку надписей, уединившись с мистером Трелони, который сообщил ему между делом, что Сильвии дома нет: лорд Грей пригласил её на скачки. Больше на посторонние темы они не разговаривали, работы было много.
К миссис Трелони в это время пришёл с визитом приходской священник Уильям Батлер с супругой. Справившись о здоровье гостей, миссис Трелони заговорила о погоде, которая была с самой весны то слишком сухой, то слишком влажной, то слишком жаркой, то слишком холодной. Гости её поддержали: в самом деле, с погодой творится что-то неладное.
Потом уже с этой темы они плавно перешли на увлечение преподобного – выращивание овощей, а в частности, капусты, которую тот обожал высаживать в несметном количестве, считая выращивание цветов уделом женщин, которым некуда девать время. Только капуста занимала сердце и голову преподобного.
Вот и сейчас он, скучив брови, говорил громким уверенным голосом:
– Вы же знаете, миссис Трелони, что ни одной другой огородной культуре не требуется такая частая сменяемость места выращивания, как капусте. А уход за нею начинают с посадочного полива, а повторяют полив в первые дни ежедневно…
Он остановился и посмотрел на миссис Трелони – та улыбалась и с видимым удовольствием внимала ему.
– А в первой декаде мая, – голос преподобного окреп, и в этом была видна привычка проповедовать, – начинается вылет капустной мухи. Листья молодой капусты повреждаются также крестоцветными блошками, жуками-листоедами, капустной молью, гусеницами капустной и рапсовой белянок, а ещё, – вы представьте только, – капустной тлёй!..
Голос преподобного властно гремел, квадратное лицо налилось гневом, а нижняя губа презрительно выпятилась. Он поднял указательный палец и потряс им. И в этой наступившей на минуту тишине миссис Трелони вдруг сказала:
– Скажите, мистер Батлер, давно хотела вас спросить. Я узнала, что вы приходили к моему бедному мужу в день его смерти… Не можете ли вы сказать, о чём вы разговаривали с покойным Джоном?
Священник опустил палец в явном замешательстве. Он был определённо сбит с толку, нижняя губа его поджалась, глаза опустились и забегали. Наконец, он нашёлся:
– Мы разговаривали с вашим мужем… Он хотел сделать пожертвования нашей церкви и пригласил меня. Мы говорили с ним о том, как лучше распорядиться этими деньгами.
Преподобный Батлер сник. Миссис Трелони, глядя на его съёжившуюся фигуру, думала, что теперешнее поведение гостя никак не вяжется с его обычными уверенными и властными манерами… Надо рассказать об этом ловкому человеку мистеру Эрроу – может быть, он что-нибудь поймёт.
А преподобный до конца визита уже не мог оправиться от испуга. Он считал, что его приход к сквайру остался в тайне. Кто же его видел? Надо подумать… Так его видел Джордж Трелони! Ну, конечно же! Точно!
Гости вскоре откланялись.
****
Когда миссис Трелони вернулась, капитан с мистером Трелони уже почти определились с наборами букв. Но глянув в удручённые глаза капитана, она поняла, что он явно не удовлетворён, и посмотрела на деверя – тот недоумённо пожал плечами.
А капитан, всё так же не выходя из задумчивости, попросил принести в комнату таз с холодной водой, уксус, четыре полотенца, одну салфетку и сходить в мастерскую за Томасом. Вскорости требуемое принесли, а когда пришёл Томас, капитан и дядя Джордж стали задвигать шторы на окнах.
Миссис Трелони спросила, замирая от волнения:
– Что здесь будет?
– Ещё и сам не знаю, – сознался капитан.
– А, эмпирическим путём, – пробормотала миссис Трелони.
– Так точно, мадам… Вы удивительно быстро всё схватываете, – ответил капитан, улыбнулся и склонился в поклоне.
Между тем в комнате сделалось темно. Только на камине горела свеча в канделябре, которая не столько освещала комнату, сколько дарила ей причудливые, загадочные тени. Явственно слышалось мерное тиканье часов, а может, это стучали в унисон сердца наших героев, кто знает. Капитан расставлял на столе «дурацкие» предметы.
Сначала он сдвинул на середину стола «раскрытую книгу» деревянных выкроек. На края их, справа и слева, поставил подсвечники с горгульями, повернув их зверскими харями к себе. Затем взял бутылочку с уксусом, вылил несколько капель в таз с водой и бросил туда полотенца, которые потом, подтянув кружевную манжету, достал, слегка отжал и начал расстилать вокруг выкроек.
– Капитан, а зачем здесь уксус? – спросил дядя Джордж почему-то шёпотом.
– Для понижения температуры воды, – ответил тот тоже шёпотом. – Чтобы вода быстрее испарялась и быстрее поднимались вверх.
Томас протянул капитану сухую салфетку, тот вытер руки и лучинкой зажёг от канделябра обе свечи в оловянных подсвечниках-горгульях.
– Вот теперь мы, наконец-то, можем и покурить, – удовлетворённо сказал он, потянулся к столу и взял кисет.
Табак у садовника Тредуэлла был резаный. Пока капитан насыпал табак в трубку, собравшиеся не спускали с него глаз. Потом капитан с помощью лучинки раскурил трубку, ещё раз вдохнул из неё и выдохнул, прикрывая глаза. По комнате поползли клубы сладковатого дыма, которые скапливались над столом. И вдруг в этих клубах что-то мелькнуло и повисло в воздухе неясной серебристой субстанцией.
– Fata Morgana, – потрясённо выговорил дядя Джордж.
– Только не делайте резких движений, – предупредил всех капитан и медленно стал обходить край стола.
– Фата-моргана? Что это такое? – вскричала миссис Трелони. – Да говори же, Джордж!.. Объясни толком!
– Я читал об этом, Труда, не кричи, – ответил мистер Трелони, не спуская глаз с видения. – Очень часто в Мессинском проливе, отделяющем Сицилию от Апенинского полуострова, происходит этот красивейший из земных миражей – фата-моргана… Над тёплой водой скапливаются несколько слоёв холодного и тёплого воздуха, а над морем возникают волшебные замки… Легенда гласит, что это хрустальная обитель феи Морганы, которая живёт на морском дне и обманывает доверчивых моряков.
А капитан, между тем, подвигал крышку шкатулки с зеркалом по столу, и видение стало ярче. Потом он подвигал зеркало, отогнул его ножку и перенёс его чуть в сторону. Видение стало отчётливее, но что это было, никто сказать не взялся бы. Это мог быть и горный массив с вершинами из серебристого льда, и замок с готическими башнями и шпилями, и многое другое, сообразное воображению зрителя. Капитан опять пустил над столом клубок дыма и произнёс: