Тайна испанского манускрипта - читать онлайн книгу. Автор: Серж Запольский, Нина Запольская cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайна испанского манускрипта | Автор книги - Серж Запольский , Нина Запольская

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

Тут капитан прервался и спросил:

– Миссис Трелони, я думаю, мисс Сильвии тоже было бы интересно послушать, о чём мы сейчас тут разговариваем… Её гость ещё не ушёл?..

Миссис Трелони растерялась: не могла же она побеспокоить дочь, которая находилась в обществе лорда Грея? Но ответила, что сейчас посмотрит и попросит принести всем чай.

Мистер Трелони проводил взглядом родственницу, а когда дверь за нею закрылась, спросил у капитана придушенным шёпотом:

– Не хотел говорить при Гертруде… Но вы знаете, что арестованного капитана Белью полностью оправдали и отпустили?

– Я ничего ещё не слышал, – ответил капитан таким же шёпотом и уже обычным голосом спросил: – А почему отпустили?

– К констеблю пришла некая дама и сообщила, что в ночь убийства капитан Белью был у неё. Кажется, по-латыни это называется «alibi» – «быть в другом месте». Но как вам это нравится? Ай, да капитан Белью! Имея такую красавицу-жену.

Капитан промолчал, а потом спросил:

– Скажите, вы ведь, наверняка, прочитали уже новую часть манускрипта… Что там написано?

Тут Томас, до этого тихо стоявший у окна, подошёл ближе. Дядя Джордж встал, вытащил из сундука свиток и начал рассказывать, пробегая по тексту глазами:

– Документ, судя по всему, написан до июля 1538 года, когда Диего де Альмагро был казнён. Видимо, предчувствуя гибель, тяжело больной Альмагро решился вывезти большую часть своей добычи, чтобы сохранить её для сына, которому и предназначался манускрипт. Он снарядил экспедицию в Испанию и отправил сокровища с носильщиками-индейцами и верными себе конкистадорами… А вот куда те успели дойти? Все три части манускрипта написаны одной рукой, но третий, самый конец, – явно в спешке… Там и тушь другая, поэтому она и растеклась.

Дверь отворилась и вошла миссис Трелони. За ней дворецкий Диллон, великолепный, как корабль под всеми парусами, внёс поднос с чаем. Миссис Трелони, конечно же, ничего не сказала о дочери, а капитан предпочёл больше не спрашивать.

Дядя Джордж поспешил любезно сообщить:

– Труда, мы тут как раз обсуждаем манускрипт Диего де Альмагро.

– Ах, это так интересно, – ответила та. – Куда же они успели доплыть? Если бы рукопись не размыло… А что это за новая подзорная труба, капитан?

– Давайте посмотрим, – ответил тот. – Я хочу проверить одно своё предположение.

Он достал из сундука подзорную трубу старшего брата Трелони и положил на стол рядом с трубой из лавки «Эспаньола». Трубы были похожи, как две горошины.

– Так я и понял с самого начала, – подытожил капитан. – Они словно сделаны одним мастером, а может, так оно и есть… Но хочу вам сказать, что в обиход зрительные трубы вошли только в конце ХVI века. То есть, маловероятно, что наша труба принадлежала самому Диего де Альмагро.

С этими словами капитан снял латунную крышку с объектива трубы старшего брата, аккуратно достал линзу и принялся откручивать крышку на объективе трубы из лавочки.

– Я хочу попробовать поменять линзы у труб местами, – пояснил он.

Капитан собрал трубу старшего Трелони с новой линзой и посмотрел в неё. И опять ничего не увидел. Он хмыкнул и произвёл такой же обмен и с линзами окуляров. Труба старшего Трелони по-прежнему ничего не показывала.

– Ха-ха-ха, – членораздельно выговорил капитан. – Ничего не получилось. Что же это за труба такая странная досталась старшему брату Трелони от его отца?

И он опять вставил обратно все линзы от объективов и окуляров обеих труб, сел и сказал:

– Надо придумать что-нибудь ещё.


****

В это время лорд Грей рассказывал Сильвии о своей любимой книге Джонатана Свифта «Путешествия в некоторые отдалённые страны света Лемюэля Гулливера».

– Ах, Сильвия, – говорил он своим тихим и лишённым всяких живых интонаций голосом. – В этой книге фантазия Свифта развернулась в полной мере. Он выдумывает диковинные народы, языки, обычаи, ритуалы и даже государственное устройство… И, мне кажется, что скоро некоторые придуманные им слова, например, «лилипут», обязательно войдут во все языки мира.

– А мне больше всего понравилось, милорд, как интересно и точно Свифт рассчитывает, сколько молока может дать лилипутская корова, – Сильвия невольно улыбнулась, от чего у неё на правой щеке, только на ней одной, проступила ямочка.

Джон Грей, как зачарованный, смотрел на эту ямочку и не мог отвести взгляда. Проглотив комок в горле, он выговорил:

– Прошу вас, дорогая, называйте меня Джоном.

– Хорошо, Джон, – согласилась девушка, как-то сразу помрачнев.

Грей, словно не заметив этого, продолжал рассказывать:

– И я надеюсь, дорогая, что вы без труда угадали, что за распрей остроконечников и тупоконечников скрывается наша извечная борьба католиков и протестантов… А партии «высоких каблуков» и «низких каблуков» – это же наши виги и тори, вы не находите?.. А какая грустная метафора – порядок избрания премьер-министра, когда претендентов на эту должность заставляют ходить по канату. Уж кто-кто, а Свифт знал, как непросто и опасно быть премьер-министром в Англии.

Сильвия невольно заслушалась: лорд Грей определённо был очень умным и образованным человеком, намного умнее и образованнее её. Тут она подумала о капитане Линче, и её душа опять заныла, как размозжённая. Ей было худо и муторно, хотелось плакать. Лорд Грей между тем продолжил и, что удивительно, даже с каким-то воодушевлением:

– Но в этой книге заключена не только сатира на людей и события. В ней огромная вера в человека, в его возможности… Все эти путы, все эти колышки и верёвочки, связывающие Гулливера – это мелкие, но неприятные условности, сковывающие нового человека. Но он выпрямится во весь рост от неравенства, от гнёта религиозных догм, от всех мешающих предрассудков! Новый человек, человек разумный, сможет одним махом прекратить ненужные войны, так же как Гулливер смог увести за верёвочку вражеский флот!

С этими словами он взял безвольную руку Сильвии и нежно припал к ней губами.

Сильвии вдруг стало невыносимо жалко его и стыдно себя.


****

Задумчивость капитана, в которой тот пребывал после слов «надо придумать что-то ещё», прервал дядя Джордж, который сказал:

– А знаете, капитан, пока вы были в Лондоне… Ну, я, конечно же, занялся переводом третьей части пергамента и… Как мне кажется… Может быть, это важно…

– Ну, так говорите же, мистер Трелони! – воскликнул капитан. – Что вы обнаружили?

– Ах, капитан, это настолько нелепо, что я, право, не знаю, – сконфузился дядя Джордж и опять ухватился за свой парик.

А парик на нём был сегодня по последней моде – лёгкий, совсем короткий парик «крыло голубя»: два-три ряда упругих локонов, тщательно закрученных на висках, а сзади – небольшая косичка или хвост, стянутый лентой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению