Магия невидимого острова - читать онлайн книгу. Автор: Эрик Л’Ом cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Магия невидимого острова | Автор книги - Эрик Л’Ом

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно

– Никогда не слыхал такой музыки! Откуда ты родом, юный бродячий музыкант?

К нему обращался один из наёмников, сидевший чуть поодаль от огня. Это был настоящий гигант, который стоя наверняка возвышался даже над своими товарищами. Плечи у него были такой ширины, что загораживали колесо повозки, на которое он опирался. Он казался не помесью человека с орком, а настоящим великаном, под стать Юрьену де Троилю.

– Я… В общем… Одним словом, я их сам сочиняю!

– Вот это талант! Почему ты тратишь его на большой дороге, рискуя жизнью?

Великан подсел к мальчику. Он двигался стремительно и гибко, что при его телосложении было удивительно.

– Не хочешь отвечать?

Низкий глухой голос невольно вызывал уважение. Серые глаза смотрели без злобы, на лысом черепе синели татуировки – крылатые драконы. Грубое лицо, мощные руки, всё тело покрывали шрамы.

– Для странствующего музыканта нет школы лучше, чем дорога, и нет большей радости, чем быть хозяином самому себе и ночевать под звёздами, – отозвался Гонтран, не отрывая взгляда от костра.

– Ответ истинного поэта! – одобрил великан. – А ты мне нравишься, мальчуган! На моей родине, в степях Ненадёжного Севера, тоже любят музыку. Она слышна в шуме берёз на ветру, в ржании коней, скачущих во весь опор, в журчании дождевой воды, сбегающей с шатров… Любят у нас и музыку слов: она звучит в речах мудрых старцев, детей-фантазёров, влюблённых женщин…

Они посидели молча. Мальчику почему-то захотелось довериться этому великану со светлой душой.

– Меня зовут Гонтран Грум.

– А меня Тофан. – Великан улыбнулся, обнажив хищные клыки. – Куда держишь путь, Гонтран?

– В Ядигар, там меня ждут друзья.

– Забавно, и я направляюсь туда же! Как только покажутся башни Фергханы, я распрощаюсь с купцами и пойду к огненному городу. Говорят, властительный Тунку щедро вознаграждает тех, кто ему служит. Я соскучился по сражениям! Отправимся дальше вместе, менестрель? Ты будешь радовать меня своей музыкой, а я позабочусь, чтобы тебе не грозила опасность.

Скрепляя договор, они пожали друг другу руки. Великан чуть не расплющил Гонтрану пальцы. По сравнению с его лапищей ладонь дяди Юрьена была пуховой.

30. Охотница

Дворец Тор, к которому Кушумаи подвезла Амбру после долгого путешествия верхом, больше походил на грубо сложенный форт, чем на величественный замок. Он стоял на насыпи, посреди широкой вырубки. Вокруг были вырыты рвы, где журчала вода. Чуть поодаль ручей возвращался в своё природное русло. К главным воротам вёл подъёмный мост. Внутри находился просторный двор, где стояли конюшня, кухня и казарма на двадцать человек – весь гарнизон замка. По крышам построек вдоль стен шла круговая галерея. В центре двора возвышалась квадратная трёхэтажная башня с крышей из простой дранки.

Единственным строительным материалом здесь было дерево.

– Я построила этот дворец не для того, чтобы защищаться от людей, – сказала Кушумаи Амбре. – От них меня стережёт лес. А замок отпугивает слишком любопытное или оголодавшее зверьё.

Люди, находившиеся в замке, радостно приветствовали предводительницу, потом занялись лошадьми. Кушумаи повела Амбру в башню, где жила одна. Первый этаж служил складом, посередине был вырыт глубокий колодец со студёной водой. На втором этаже стояли сундуки с бельём, широкая кровать, два больших кресла и шкаф со всевозможным оружием. Помещение отапливал чёрный железный очаг, водружённый на камни. Повсюду лежали меха и звериные шкуры.

– Верхний этаж – моё убежище, – предупредила Кушумаи. – Туда никому нельзя.

Один из охотников зажёг свечи в большом канделябре. Он уже сменил латы на более удобную кожаную одежду, а вместо меча повесил на пояс кинжал.

Кушумаи приказала принести ужин на второй этаж, и охотник с поклоном удалился.

– Иногда я ем одна, здесь, – объяснила она Амбре, которая, поражённая увиденным, помалкивала и внимательно слушала. – Но чаще спускаюсь вниз, к своим людям. Им нравится, когда я с ними.

Кушумаи поведала гостье, как очутилась в Фиолетовом Иртихе. Её преследовали монахи-инквизиторы из Енибохора. Она бросила вызов, исполняя запрещённые в тех краях обряды и танцуя в полнолуние на крыше их храма.

– Удивительно, – сказала хозяйка замка, – до чего мужчины порой боятся женщин!

Лес стал её убежищем. Постепенно она обнаружила, что в Фиолетовом Иртихе прячутся и другие люди: отшельники, разбойники, скрывающиеся от правосудия, маги-обманщики, преследуемые настоящими волшебниками… Кушумаи смогла убедить их, что вместе будет легче выжить. Этих людей Амбра и видела на опушке, где отбивалась от рухов, а потом здесь, в замке. Они добывали пушнину и обменивали на оружие. Остальное дарил щедрый лес. Кушумаи-Охотницу они избрали правительницей, царицей лесов Фиолетового Иртиха…

Амбра восторженно слушала её рассказ, лёжа на тёплой мохнатой шкуре охта, гигантского медведя. Подперев руками подбородок, девочка невидящими глазами смотрела перед собой. Какая захватывающая история! Кушумаи вызывала у неё восхищение и зависть. Охотница ловко разрезала огромный шмат дымящегося мяса, принесённый снизу, и на кончике ножа протянула Амбре аппетитный кусок.

Та схватила угощение и, обжигаясь, стала с упоением жевать. Когда девочка насытилась, хозяйка задула свечи и произнесла:

– Довольно впечатлений на сегодня! Спать!

Амбре хотелось ещё поболтать, но через несколько минут усталость взяла своё, и девочка крепко уснула.


– Расскажи ещё о своих друзьях, – попросила Кушумаи, когда они с Амброй гуляли по вырубке, окружавшей замок, и собирали грибы с розовой мякотью.

Накануне, по пути в замок, девочка начала рассказывать Охотнице про свою жизнь, не упоминая о стране Ис. Она подробно описала их компанию и некоторые совместные приключения. Кушумаи слушала не перебивая. Амбра радовалась, что хотя бы так – развлекая – могла отплатить за своё спасение. Потом, правда, она испугалась, что наговорила лишнего. Однако быстро успокоилась. Кушумаи не покидала Фиолетовый Иртих, дела остального мира её не касались.

– Коралия, – возобновила Амбра свой рассказ. – Моя родная сестра. Чуть-чуть глуповата, очень труслива, думает только о нарядах и развлечениях. Зато она добрая, преданная и… помыкает мальчишками, как хочет!

– А у тебя так не получается? – весело спросила Кушумаи. – Ты ведь такая хорошенькая!

– Мне неинтересно быть хорошенькой и нравиться мальчишкам. Гораздо забавнее их злить! А ещё – доказывать, что я не хуже! Они должны меня уважать!

– И для этого ты стараешься быть на них похожей? Нет, ты идёшь неверным путём. Думаешь, достаточно подражать мальчишкам, чтобы добиться их уважения? На самом деле наоборот: встань с ними на одну ступеньку – и ты пропала… Вот я обращаюсь с луком и мечом не хуже моих людей, и они уважают меня за это. Но царицей меня делает совсем другое. Я повергаю в смятение своей хрупкостью, завоёвываю любовью… Впрочем, в своё время поймёшь… Не испытываешь ли ты особенных чувств к одному из твоих товарищей – Гиймо, о котором ты мне вчера рассказывала?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию