Микро - читать онлайн книгу. Автор: Ричард Престон, Майкл Крайтон cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Микро | Автор книги - Ричард Престон , Майкл Крайтон

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

— Да никто же тебе здесь не поможет! — попыталась убедить его Карен.

— А вот это посмотрим.

Мино умолк и даже демонстративно пересел в сторонку.

Амар обратился к остальным:

— Питер прав. — Он повернулся к Дженсену. — Я в команде.

С этими словами Сингх прикрыл глаза и откинулся обратно на спинку стула, словно погрузившись в какие-то собственные мысли.

— Я тоже, — подхватила Кинг.

Наконец согласилась и Эрика:

— Да, Питер прав.

— Думаю, нам нужен лидер, — сказала Дженни Линн. — И Питер вполне годится на эту роль.

— Питер тут единственный, у кого более или менее нормальные отношения абсолютно со всеми, — заметил Рик и тоже повернулся к Дженсену: — Пожалуй, действительно только тебе следует нас возглавить.

Что, собственно, и подтвердилось после проведенного тут же короткого голосования. Дэнни принимать в нем участие категорически отказался.

Следующим пунктом повестки дня стал вопрос о самых неотложных мерах.

— Для начала надо поесть. Я голоден, как волк, — сказал Хаттер.

И в самом деле, у всех до единого здорово подвело животы. Всю ночь ведь на ногах и без единой крошки во рту. Да еще эта сумасшедшая гонка от муравьев наверняка сказалась.

— Мы, должно быть, сожгли кучу калорий, — предположил Питер.

— В жизни так не хотела есть! — пожаловалась Эрика Молл.

— Тела у нас совсем крошечные, калории наверняка расходуются гораздо быстрее. Как у колибри, понимаете, о чем я? — добавила Карен.

Все разобрали пакеты сухого пайка, поспешно разорвали их и накинулись на еду — кто за столом, а кто и просто пристроившись на чем попало. Провизии было немного, и через мгновение ока о припасах напоминали только пустые обертки. Пошарив по бункеру, студенты нашли еще огромный кусище шоколада, который Кинг ловко раскроила ножом на семь равных частей. От этого лакомства вскоре тоже ничего не осталось.


Методично осматривая бункер в поисках чего-либо, что могло пригодиться на переходе к автостоянке, студенты обнаружили несколько пластиковых лабораторных бутылочек с винтовыми пробками и горой сложили их на столе. Бутылочки вполне годились на роль походных фляг для воды или же хранения каких-либо химических веществ, которые получится добыть по дороге.

— Нам может понадобиться какое-то химическое оружие, как у растений и насекомых, — объяснила Дженни Линн.

— Угу, а мне нужна какая-нибудь склянка для моего кураре, — добавил Рик.

— Кураре! — вспомнила Карен. — Точно.

— С кураре не забалуешь, — заверил ее Хаттер.

— Если ты только знаешь, как его приготовить.

— Еще как знаю! — с обидой ответил молодой человек.

— И кто же тебя научил, Рик? Какой-нибудь дикарь в джунглях?

— Я читал…

— …инструкцию по приготовлению кураре, я поняла.

Карен быстро перевела разговор на другой предмет, пока Хаттер окончательно не раскипятился.

В одном из сундуков она нашла три стальных мачете. Каждое было засунуто в прицепленные к ремню ножны, в специальном кармашке которых хранился алмазный точильный брусок. Питер Дженсен вытащил один клинок из ножен и осторожно потрогал его большим пальцем.

— Ого! Острый!

Он на пробу рубанул клинком по краю стола, и тот вошел в дерево, словно в кусок мягкого сыра. Мачете оказалось куда острее даже хирургического скальпеля.

— Острое, как микротом, — сказал Дженсен. — Мы этот микротом как-то в лаборатории использовали — нарезает материал тончайшими пластами, аккурат под микроскоп.

Питер провел по клинку алмазным бруском, который явно входил в комплект для того, чтобы постоянно поддерживать лезвие в идеальном состоянии.

— Заточка очень тонкая, так что наверняка очень быстро тупится. Но лезвие в любой момент можно заправить, — добавил молодой человек.

Это была вещь — когда пробиваешь себе дорогу в буйной растительности, без мачете просто никуда.

Карен Кинг взмахнула своим мачете над головой.

— Отличный баланс. Правильное оружие.

Пока она с упоением размахивала мачете, Рик Хаттер опасливо отошел в сторонку:

— Еще голову кому-нибудь снесешь.

Кинг только хмыкнула.

— Я-то знаю, как с этой штукой обращаться! Занимайся лучше своими ягодами да плевательными стрелками.

— Хватит меня шпынять! — взорвался Хаттер. — У тебя что, проблемы?

Питер поспешил к ним. Несмотря на все обещания поддерживать здоровую обстановку в коллективе, это оказалось проще сказать, чем сделать.

— Прошу вас… Рик… Карен… Все вам будут очень благодарны, если вы прекратите цапаться. Вы же всех остальных так под угрозу ставите!

Дженни Линн хлопнула Хаттера по плечу.

— Да она просто боится до чертиков, вот и хорохорится.

Кинг это явно пришлось не по вкусу, но больше она не произнесла ни слова. Дженни была совершенно права. Карен прекрасно знала, что от многих хищников таким игрушечным мачете все равно не отбиться — от птиц, к примеру. И подкалывала она Рика действительно потому, что здорово боялась. О чем догадались остальные. Нехорошо.

Карен поднялась по лесенке и вылезла из люка наверх, чтобы малость остыть. Не посмотреть ли заодно, что тут в сундуках и ящиках? В одном — всякая продовольственная заморозка. Пригодится. В другом — множество пузырьков и бутылочек, видимо, с брошенными бригадой образцами. А под самым потолком, почти скрытый под матерчатым пологом — какой-то металлический штырь. Длинный, повыше нее. Один конец острый, на другом какая-то широкая блямба. Пару секунд девушка никак не могла понять, что это за штука. Масштаб… И только потом в голове у нее словно что-то щелкнуло. Быстро спустившись вниз по лесенке, она объявила о своей находке.

— Ребята, там булавка!

Было совершенно не ясно, каким образом булавка оказалась в шатре. Может, ею что-нибудь пришпиливали к земле? Но это неважно. Главное, что форма у нее точь-в-точь, как у копья. И она стальная.

— Заточим кончик алмазным бруском — будет реально острая, — возбужденно продолжала Кинг. — Можно даже зазубрину на нем выточить, типа крючка. Воткнется в добычу — уже не выскочит. Как гарпун.

Обтачивать булавку решили наверху, под шатром — она оказалась слишком длинной, чтобы спускать ее вниз по почти вертикальному трапу. Вооружившись алмазными брусками, студенты споро взялись за дело. Первым делом они отпилили плоскую шляпку. Булавка стала чуть короче, а заодно у нее заметно улучшился баланс. И держать ее на изготовку, и метать в цель стало несравнимо проще. Потом они выточили задуманную зазубрину — алмазные бруски на удивление легко вгрызались в сталь. Когда все эти работы были закончены, Питер подхватил получившийся гарпун и взвесил его на руке. На вид так просто здоровенный стальной лом, разве что блестит — но в руках будто бы и совсем ничего не весит. Крути-верти, кидай, куда хочешь. Очень острый, массивный — многим насекомым в микромире явно не поздоровится, особенно если бросить посильнее.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию