Кукловод - читать онлайн книгу. Автор: Ольга Готина cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кукловод | Автор книги - Ольга Готина

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

– Думаю, не стоит откладывать. Кто знает, когда появится ребенок.

Она сделала вид, что не заметила моего возмущения и покинула гостиную. Мои руки сами сжались в кулаки, и я сделала глубокий вдох, стараясь взять себя в руки. Она все решила заранее и более того, хотела, чтобы я это знала. Что ж, удачи ей в беседе с сыном. Я могла только надеяться, что он еще недостаточно остыл и все еще на взводе. В данных обстоятельствах эта совместная поездка радовала его не больше, чем меня. Наверняка у Галена были собственные планы, отнюдь не связанные со мной.

Чтобы успокоиться, я вышла на улицу и направилась в сад, собираясь выпустить пар, прежде чем навещу Изольду, которой уж точно не следовало видеть меня такой.

Ноги сами принесли меня фонтану, и лишь сделав вокруг него один круг, я оглянулась на дворец и поняла, куда смогу выпустить свой гнев. Решительно сделав еще один круг, я углубилась в сад, забираясь как можно дальше, туда, где заросли смыкались над моей головой, обвивая арку, и не позволяли видеть меня из окон. Не верилось, что лорд Берт действительно придет, наверняка они с королевой потешаются надо мной, строя очередные планы.

Подождать мне действительно пришлось. Я ходила взад и вперед под скрывшими от меня солнце растениями, пытаясь успокоиться, но почему-то заводилась еще сильней. Грела лишь мысль о том, что не более чем спустя месяц мы с Изольдой уедем из дворца, но сейчас я уже не была уверена в том, что компанию нам не составит Гален. В политике он все равно никак не участвовал, а отъезд прекрасный повод держать его подальше от любовницы, которая останется в городе.

Когда я уже готова была окончательно признать себя идиоткой, в конце аллеи появился Берт. Он шел не спеша, словно я не ждала его здесь уже целую вечность. Мужчина окинул меня взглядом и вопросительно приподнял брови.

– За что в этот раз вы готовы растерзать меня?

Я заставила себя разжать кулаки, в которые вновь незаметно сжались мои руки.

– Это вы посоветовали Фрейе отправить нас с Галеном в совместную поездку?

Я ему не доверяла, но удивление на лице советника казалось искренним.

– Вы всегда в курсе всего, что происходит во дворце, не делайте вид, что ничего об этом не знаете, – продолжала я злиться.

– Хорошо, – он сцепил руки перед собой, – я слышал, что королева собирается отослать вас с Изольдой в замок, подальше от кутерьмы, которая возможно вскоре начнется.

– И все?

– У меня были дела поважней, чем следить за ходом ее мысли.

Его надменный тон выводил из себя. Может, для него и было что-то важнее, но для меня это имело первостепенную важность. Видимо мои мысли отразились на лице, поскольку лицо лорда Берта приобрело серьезность, не оставив даже намека на насмешку.

– Что случилось, миледи?

– Мне не хочется ехать в летнюю резиденцию вместе с принцем. Королева Фрейя хочет, чтобы мы отправились туда завтра и провели там какое-то время.

– Хорошо. И что вы хотите от меня?

Подняв глаза, я увидела блеск в глазах мужчины, но не поняла, что он означает. Он словно ждал от меня какого-то решения, в то время как за решением к нему пришла я, не совсем понимая, зачем это делаю. Его невозмутимость смущала и заставляла чувствовать себя неуютно. Подавив порыв отвести взгляд и уйти, почувствовав себя униженной, я вновь сцепила пальцы в кулак и сделала шаг вперед.

– Вы же у нас советник, – как я не старалась, но голос мой был не так тверд, как хотелось бы, – так дайте мне совет.

– Хорошо, я дам вам совет, – неожиданно легко согласился он, – но мне нужно немного времени все обдумать, я дам вам знать, а сейчас мне нужно вернуться, пока мое отсутствие не стало заметным.

Поспешно поклонившись, он развернулся и быстрым шагом пошел в обратную сторону, оставив меня растерянно смотреть ему вслед. Скорее ожидаема была новая порция насмешек или презрения, но не подобная сговорчивость на мою дерзкую просьбу. Я оставалась на месте, пока лорд не скрылся из виду и лишь тогда медленно пошла обратно во дворец. Лишь достигнув порога своей комнаты, вновь поняла, что меня обвели вокруг пальца.

– Немного времени? Разве оно у меня есть! – раздосадовано вскрикнула я и поспешно оглянулась, но коридор был пуст. Что за чертов мужчина, он скорее даст совет королеве Фрейе, чем мне.

В комнате я застала Дину, которая поспешно упаковывала мои вещи. Мне даже не пришлось отдавать никаких распоряжений, ведь об этом позаботились за меня.

– В каком платье вы поедете, ваше высочество?

– Просто подбери что-нибудь по погоде.

Сутки мне придется провести в одной карете с Галеном, если он не предпочтет поехать верхом, что было сомнительно. Будь у меня выбор, я бы сама с превеликой охотой взобралась на лошадь, чтобы избежать его общества. Вспомнив утреннюю размолвку, я только убедилась в том, что поездка обещает быть малоприятной. Взгляд невольно упал в сторону портрета лорда Берта, повернутого лицевой стороной к стене, стоило бы его уничтожить сразу после того, как я отвела душу и нарисовала это лицо, но теперь подобный поступок выглядел бы странно.

– Намного проще иметь множество сестер, чем одного заносчивого и глупого мужа, – в сердцах воскликнула я, испытывая, как и Гален, желание что-нибудь швырнуть в стену, но поскольку я была девушкой, подобный дебош был мне недоступен.

Дина посмотрела на меня смущенным взглядом и тут же отвела глаза, разводя слишком активную деятельность по сбору вещей в дорогу. Как бы ей не хотелось что-то сказать, она промолчала, ведь она была всего лишь моей служанкой, но при этом вероятно и единственным человеком который меня понимал.

Гален больше не появился в столовой ни во время обеда, ни на ужине. Вполне возможно это был его протест на сообщенное матерью известие об отъезде. Как бы ни хотелось в это верить, но почему-то я была уверена, что перечить ей он не станет и с утра отправится туда вместе со мной, хотя именно в этот раз я была бы рада его бунту. Если бы не мысль о завтрашнем утре, этот день мог бы быть прекрасным. Однако, чем ближе он подходил к своему концу, тем большей глупышкой я себя чувствовала. Конечно же, советник не дал о себе знать, и даже когда я вернулась к себе после ужина и переворошила постель, не смогла обнаружить даже меленького клочка бумаги.

– Чертов хитрый змей, – выругалась я в сердцах в который раз, но и это уже не помогало. Я даже ни разу не видела Галена за вечер, чтобы понять в каком он настроении. Конечно, можно было зайти в его покои, но сердце подсказывало мне, что сейчас это плохая идея. Что если притвориться больной? Возможно это не такой уж плохой вариант. Тогда парень поедет в замок один, а мне останется лишь проваляться все это время в постели. Занятие скучное, но куда более приятное, чем то, что могло меня ожидать. Я лихорадочно вспоминала, к каким уловкам прибегали мои сестры, чтобы отлынивать от занятий, попутно жалея, что сама почти не принимала в этом участия.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению