Прелюдия любви - читать онлайн книгу. Автор: Аманда Скотт cтр.№ 66

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Прелюдия любви | Автор книги - Аманда Скотт

Cтраница 66
читать онлайн книги бесплатно

Совершенно неожиданно ход ее мыслей прервали звуки шагов и щелчок открываемого засова. Мэри встрепенулась. Дверь открылась, и на пороге застыла неуклюжая фигура Ренальда. Казалось, Ви согнулся в три погибели, чтобы войти в хижину. За ним шагнул еще один человек. В его руках Кейт увидела факел и две свечи.

— Дядя Руп сказал, что вы не пожелаете ужинать, миледи, но мы все-таки решили покормить вас, — ничего не выражающим голосом произнес Ренальд и поставил на скамейку жестяную миску и положил кусок белого хлеба, а затем нагнулся и принялся развязывать ей руки.

— Ее нельзя освобождать от пут, — грубо рыкнул второй охранник, не отрывая от Кейт голодного вожделеющего взора.

— Не говори глупостей, Рик, — неторопливо осадил его Ви. — Она же не сможет есть со связанными руками.

Пожав плечами, напарник бывшего проводника зажег обе свечи, бросил догорающий факел на пол и затоптал его. Поместив свечи на выступ каменной стены, он повернулся и пристально взглянул на Мэри.

Наконец Ренальд развязал узел. Кейт с наслаждением погладила затекшие и онемевшие запястья, совершенно не замечая беспокойного взгляда Ви. Поняв, что ничего неожиданного не произойдет, бывший проводник подал Мэри миску с едой и хлеб. Рик по-прежнему не отрывал от нее глаз. Однако она не обратила внимания на этот пристальный и похотливый взор. Сейчас Кейт больше всего на свете интересовала пища. Быстро работая ложкой, она моментально уничтожила принесенный ужин и посмотрела на Ренальда.

— Простите, но мне хотелось бы на несколько минут выйти из хижины, — вежливо и бесстрастно произнесла Мэри.

— Миледи, этого я не могу позволить.

— Как же быть? Мне очень нужно, — продолжала настаивать Кейт.

Ви принялся протестовать, но когда Рик захихикал, до него дошло, зачем ей нужно на улицу. Мэри даже показалось, что лицо этого медведеподобного создания покраснело. Однако Ренальд больше ничего не сказал, а молча развязал ремень, стягивавший ноги, и препроводил на свежий воздух.

Они добрались до ближайших зарослей. Кейт повернулась к охраннику и, не сводя с него глаз, произнесла:

— Простите, нельзя ли мне остаться одной?

Ви заколебался, но потом, подумав, кивнул головой в знак согласия. Мэри быстро отошла в сторону и, потратив не более минуты на свои срочные дела, оглянулась. Неожиданно ее осенило, что она получила хотя бы относительную свободу передвижения. Стараясь не выдать себя неосторожным движением, Кейт двинулась вперед, затем ускорила шаг. «Нужно как можно дальше уйти от Ренальда и от хижины», — стучало в ее голове.

Ви окликнул пленницу и потребовал поторопиться, но она, естественно, решила не отзываться, минутой позже охранник окликнул ее по имени. Теперь в его голосе прорезались нотки беспокойства.

Потом Мэри услышала, как Ренальд зовет на помощь Рика. Забыв об осторожности, она рванулась через заросли, стремясь удалиться от разбойников как можно дальше.

Было очень темно, и Кейт не смогла сориентироваться и выбрать правильное направление. Кроме того, она не учла, что производит много шума при передвижении. Услышав позади грубый голос Рика, Мэри упала на землю и притаилась. Переждав какое-то мгновение, она перебежала через небольшую полянку и заползла в густой кустарник, несмотря на то, что ветки и сучья цеплялись за подол юбки и царапали лицо и руки. Не успела Кейт укрыться, как почти рядом раздались голоса преследователей.

Они все ближе подходили к кустарникам, где пряталась Мэри; под их ногами хрустел хворост. Кейт слышала, что Рик ругает Ви Ренальда за то, что тот разрешил пленнице выйти из лачуги и позволил скрыться в лесу.

— Если ты не настигнешь ее, я обо всем расскажу атаману, — пригрозил он своему напарнику.

Потом она увидела вспышку света и поняла — Рик зажег факел. Кейт попыталась зарыться в опавшие прелые листья, но тщетно. Через минуту ее обнаружили.

— Вот она! — восторженно заорал Рик, расплываясь в улыбке. — Ну-ка, девонька, выбирайся оттуда! Полагаю, сидеть в кустах не так уж и приятно. Попробуй только еще раз сделать хотя бы шаг в сторону! Я тут же убью тебя! — пригрозил бандит.

Мэри ничего не оставалось делать, как выползти из своего укрытия. Она поднялась на ноги и попыталась отряхнуть с одежды налипшие листья и сор, но разбойник грубо схватил ее за руку и потащил к хижине. Около лачуги их уже поджидал Ренальд.

Кейт вскинула на него глаза, словно пытаясь взглядом спросить о своей дальнейшей судьбе. Ви потупил взор и необычно быстро произнес:

— Учти, Рик, дядя Руп приказал не трогать ее. Мы не должны причинять ей боль.

— Ну что ты, парень! Не такие уж мы грубияны… но она должна позволить поцеловать себя. Это будет плата за страх, который навалился на меня, лишь только я услышал о бегстве. Красавица, разве ты не хочешь подарить всего один поцелуй такому доброму молодцу? — Он решительно шагнул вперед.

Прикусив губу, Мэри отрицательно качнула головой. Ви застыл на месте, не зная, как поступить в этой сложной ситуации.

— Девочка, мы не хотим неприятностей. Ви, она же обязана расплатиться за беспокойство, причиненное нам, — продолжал давить на напарника Рик.

— Нет! — закричала Кейт, пытаясь вырвать руку из цепких пальцев бандита. — Отпустите меня! — Ее острые ногти вонзились в запястье Рика.

Тот взвизгнул от неожиданной боли, отпустил руку пленницы и молниеносно ударил ее кулаком в висок. Извиваясь, она рухнула на грязный пол хижины. Рик тут же навалился на нее.

— Господи, благослови! Все-таки ты позволишь нам немного порезвиться, девонька! Мне наплевать, что там сказал Руп. Его здесь нет, не так ли, дорогуша?

Он схватил Мэри за край юбки, обнажая тело, и притянул ее к себе. Ренальд, приняв решение, вступился за Кейт и схватил напарника за волосы, отрывая его от несчастной жертвы. Насильник завопил от боли.

Как только Рик убрал свои грязные лапы с ее груди, чтобы защитить голову, Мэри метнулась в сторону. Ви продолжал держать его за спутанную гриву, свободной рукой прихватив за рубашку.

— Я не допущу, чтобы ты издевался над этой женщиной, — медленно выговаривая слова, произнес Ренальд. — Дядя Руп ведь говорил, что Дуглас не пожелает взять испорченный товар. Ты понял? А теперь — вон отсюда!

Он оттолкнул Рика, и тот полетел к распахнутой двери. Хотел насильник этого или нет, но пришлось подчиниться. Потирая пострадавшую голову, Рик бросил злобный взгляд на Кейт и шагнул за порог.

Ви приблизился к Мэри, внимательно осмотрел ее с ног до головы, но она даже не попыталась уклониться и без страха уселась на скамейку у очага. Убедившись, что с ней все в порядке, Ренальд снова связал Кейт руки и ноги.

— Вам не стоило раздражать его, — с трудом выдавил он. — Наверное, он по-своему прав.

Ви загасил свечи, и Мэри снова оказалась в одиночестве. Зловещая темнота навевала мрачные мысли. Из глаз хлынули слезы, но их поток быстро иссяк. Отдышавшись и немного успокоившись, Кейт почему-то задумалась о пауках, обитающих в этой заброшенной убогой лачуге. Но через несколько минут усталость взяла свое, и она погрузилась в тревожный сон.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению