Ghost Recon. Дикие Воды - читать онлайн книгу. Автор: Ричард Дански cтр.№ 50

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ghost Recon. Дикие Воды | Автор книги - Ричард Дански

Cтраница 50
читать онлайн книги бесплатно

– Предполагаю, ни одна из них не была лестной?

– Да, сэр, не была.

– И эти люди тоже были солдатами?

Морретта дважды кивнул:

– Так точно, сэр.

– Ты помнишь, из какого подразделения?

– Нет, сэр. И, более того, даже если бы помнил, я заставил бы себя об этом забыть до того, как вы спросите. Надеюсь, вы меня правильно понимаете.

– Интересно. – Уголки губ Митчелла приподнялись в подобии улыбки. – И что же эти люди такого сделали, что началась драка?

– Во-первых, сэр, если позволите говорить прямо, они показали себя настоящими задницами. Для начала они начали громко возмущаться, что им приходится пить в одном баре с книжным червем. Грэм, впрочем, не обращал на них внимания, и это их взбесило еще больше. Они начали напрямую оскорблять его. Он продолжал не обращать внимания, а бармен попросил их успокоиться, но это не возымело эффекта, и тогда он отступился. Думаю, там это обычное дело. Но мне это не понравилось, и я попросил их отвалить. Вместо этого они, наоборот, подошли к нашему столику – их было четверо – и начали наезжать на меня так же, как на Грэма. Надо сказать, Грэм сохранял спокойствие, но я, честно признаюсь, завелся, когда на меня начали орать, так что ответил тем же. И тогда один из них замахнулся.

– На тебя?

– Нет, сэр, на Грэма. Я до сих пор не понимаю как, но он уклонился от удара. И сам бить не стал. А парни от этого окончательно взбесились. Один смахнул со стола ЗПК Грэма, и у того треснул экран. Они же только расхохотались, что мне показалось очень неправильным. Они вчетвером подзуживали Грэма сделать хоть что-нибудь, а я был чертовски уверен, что это будет очень нечестный бой.

– И ты вмешался?

– Да, я ударил одного из них, прежде чем они напали на Грэма.

Морретта замолчал, вспоминая события в баре. Все произошло примерно так, как он и описал, за исключением каких-то незначительных деталей. Например, того, что он успел провести тактическую оценку ситуации и поэтому ударил того солдата не кулаком, а сразу стулом. Что говорить, детали есть детали.

– Понимаю. И что ты сделал дальше?

– Как сказать, сэр… Весь бар после этого точно взорвался. Словно все внутри только этого и ждали. Что касается меня, то я пытался не отвлекаться от тех четверых, что задели Грэма, но ситуация быстро стала очень запутанной.

– Вот тогда-то ты и закричал, что ждал драки весь вечер?

Морретта опустил голову, что вполне можно было принять за смущение:

– Так точно, сэр.

– Действительно ждал?

Даже с опущенной головой Морретта умудрился коротко усмехнуться:

– Нет, сэр. Просто хотел, чтобы они считали меня безумнее их самих. Если соперник считает тебя психом, он начинает бояться. Это его замедляет.

– Понимаю. – Митчелл почесал переносицу. – Сержант Морретта, ты здесь проходишь особую, крайне специфическую подготовку, ведь так?

– Так точно, сэр.

– И обычный ход такой подготовки не предполагает драк в барах, нанесения повреждений другим солдатам или увиливания от прямых ответов на вопросы старшего по званию. Ты ведь в курсе этого, солдат?

Морретта встретил его взгляд:

– Так точно, сэр.

– Тогда позволь изложить тебе все предельно ясно. Такое больше не должно повториться.

Если до меня еще хоть раз дойдет информация, что ты стал причиной какой-то заварушки, твоя голова окажется в петле. Ах да, и в ближайшие две недели тебе запрещено посещать любые места, где продается алкоголь. – Он поднялся. – Свободен.

– Сэр. – Морретта отдал честь, развернулся и ушел как можно скорее. Митчелл посмотрел ему вслед и покачал головой. Лишь когда за сержантом закрылась дверь, он тоже покинул помещение, воспользовавшись другим выходом.

Грэм дожидался его, что-то читая на совершенно новеньком ЗПК. Заметив Митчелла, он тут же отложил планшет:

– Как прошло, сэр?

Митчелл фыркнул:

– Умный засранец, что в сложившихся обстоятельствах делает его, напротив, полным придурком. Соображает быстро, но всю дорогу упорно пытался донести до меня мысль, что это не ты затеял драку. И это в некотором роде само по себе является подтверждением, что драка – его рук дело.

– Он скорее… вспыльчивый, сэр. Солдаты из десятого…

– Знаю, знаю, – перебил его Митчелл. – Он упорно пел тебе дифирамбы, при этом начисто упустив один факт: минимум одному он врезал по хребту стулом. Удивительно, что у него все зубы до сих пор на месте.

– Если бы он сцепился со мной, было бы по-другому, – беззлобно заметил Грэм. – Теперь понимаете, почему я рекомендовал Морретту для вербовки?

– Понимаю, что тебе нужен еще один помешанный на технике, с которым можно будет поговорить на вашем языке. – Митчелл задумался. – Я к вечеру подготовлю свою рекомендацию. Думаю, нам стоит внимательно присмотреться к сержанту Морретте. Знать, как он ведет себя в барной драке, это одно, но я бы хотел получить больше информации о том, как он работает в поле.

– У вас есть его досье. Послужной список говорит сам за себя. Он успел нюхнуть пороху.

– Я предпочитаю верить собственным глазам. Ах да, если увидишь его еще раз, передай. – Митчелл запустил руку в карман и извлек потрепанные очки Oakleys. – Бармен снял их с одного из потолочных вентиляторов. Пытался рассказать, как они туда попали, но я сразу объяснил, что не хочу этого знать. Главное, что они принадлежат Морретте. Учитывая, сколько на нем синяков, думаю, он без них скучает.

Грэм рассмеялся:

– Я не скажу, откуда они у меня, сэр. Но спасибо.

– Если все сложится, я буду благодарить тебя.

– А если нет?

– Тебе придется найти другого собутыльника.

Глава 15
Ghost Recon. Дикие Воды

Они скоротали ночь в неторопливом путешествии вверх по реке на север от границы. В какой-то момент налетела очередная гроза, и, пусть она зацепила их лишь краешком, Уивер принял решение не продолжать путешествие в темноте.

Вдали от берега за надежной стеной деревьев они устроили небольшой костерок и развесили гамаки.

– Никому не стоит спать на земле, – объявил Уивер, закончив работу. – Муравьи.

– Что, даже не оранжевые пауки? Не ягуары? Не наземные пираньи? – резко ответил Холт.

– Поверь, ты не захочешь связываться с местными муравьями, – откликнулся Уивер. – Тех, что здесь водятся, называют «муравей-пуля». Знаешь почему?

– Потому что они похожи на пули?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию