Север и Юг. Великая сага. Книга 1 - читать онлайн книгу. Автор: Джон Джейкс cтр.№ 238

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Север и Юг. Великая сага. Книга 1 | Автор книги - Джон Джейкс

Cтраница 238
читать онлайн книги бесплатно

И вдруг шагах в десяти, на клочке голой земли, он заметил какую-то черную точку. Быстро пройдя туда, Билли увидел, что это кусочек свинца. Пуля. Пуля из его пистолета.

Он сразу вспомнил, как Смит, скорчившись в три погибели, заряжал оружие, вспомнил крупицы рассыпанного в траве пороха. Да, план был блестящим. Они сделали все, чтобы он не смог выстрелить. Выругавшись, Билли отбросил пистолет в траву.

– Форбс!

Форбс обернулся на оклик Смита, когда тот бросил ему свой нож. Перевернувшись несколько раз в воздухе, боуи упал на траву возле ног Форбса, который тут же наклонился, поднял нож и перебросил в левую руку. Потом быстро выхватил из правого голенища свой такой же, только на пару дюймов длиннее.

Солнечные блики заиграли на сверкающих лезвиях, когда Форбс начал медленно подступать к Билли.

– Мне жаль, что ты промахнулся, – пробормотал Форбс с каким-то безумным смешком. – Но, бьюсь об заклад, ты пожалеешь об этом гораздо сильнее.

– Я не промахнулся. Пуля просто не могла бы долететь до цели. Вон она, на земле лежит. Вы нарочно насыпали мало пороха в мой пистолет.

– А ты сообразительный, янки.

Ветер трепал волосы Форбса, бросая их на вспотевший лоб. Билли, безоружный и растерянный, отступил назад. Сначала на один шаг, потом еще на один… Форбс двигался боком, как краб.

– Не надо было тебе морочить голову Бретт. И вообще в Южную Каролину не надо было соваться. Ну ничего, скоро тебя отправят домой запакованным в мешок, вот только, думаю, твоим родичам не захочется его открывать, чтобы полюбоваться на тебя. – Он очертил в воздухе круг ножом, который держал в правой руке, потом проделал то же самое ножом в левой руке. – После того, как я немного подправлю твое личико.

Билли отступил еще на шаг назад. Единственное, что можно сделать, решил он, – это попытаться отломить ветку ближайшего дерева, до того как один из этих ножей…

– Билли!

Он резко обернулся на крик. Смит куда-то исчез, а рядом с Бретт стоял Чарльз; ворот мундира у него был расстегнут, синие форменные брюки заляпаны грязью. Когда он бросил свою саблю в их сторону, лицо его исказилось от ярости.

Билли быстро шагнул вправо, чтобы оказаться ближе к сабле, когда она упадет. В тот миг, когда клинок коснулся земли, из-за кареты появился Смит. Прокравшись мимо тела Гомера, он осторожно обошел вокруг кареты, а потом стремительно бросился к седельной сумке, которая висела на спине его лошади. Сабля упала рядом с Билли, он тут же поднял ее и выпрямился, чтобы принять бой.

Смит тем временем достал из сумки четырехствольный «дерринджер». Увидев это, Чарльз с проклятиями бросился к нему. Смит отбежал на поляну и выпустил одну за другой все четыре пули, целясь в Билли. После последнего выстрела Билли почувствовал ожог и пошатнулся, застонав от боли.

Чарльз с диким воплем напрыгнул на Смита сзади, развернул его, выбил пистолет из его руки и ударил изо всех сил сначала правым кулаком, а потом и левым. Удары получились довольно неуклюжими, зато мощными. Смит только охнул, и из его носа хлынула красная жижа.

Билли упал. Левый рукав рубашки выше локтя был весь в крови. Лежа на животе, он попытался встать, опираясь о землю, но левую руку вдруг пронзила острая боль. Рука не слушалась его, повиснув безвольно, как плеть.

В двух шагах впереди заплясали серебряные искры. Форбс подошел совсем близко. Превозмогая боль, Билли все-таки поднялся и схватил упавшую саблю, едва не выронив ее. На траву легла тень. Билли метнулся в сторону. Нож в правой руке Форбса прошел в двух дюймах от него.

Боль лишала Билли сил и туманила рассудок. Он мог только отступать, с трудом отбивая удары и мучительно стараясь сосредоточиться. Потное ухмыляющееся лицо Форбса казалось огромным, его полные ненависти глаза горели жаждой убийства.

Билли защищался чисто инстинктивно. Все точные, продуманные движения, которым их учили в Вест-Пойнте, забылись в тумане страха и пульсирующей боли. Форбс взмахнул левой рукой. Билли отбил нож саблей, потом попытался оттеснить противника. Но ему не хватило сил.

– Тебе конец, янки! – гортанно засмеялся Форбс.

Он снова двинулся вперед, рубя ножами воздух и картинно вращая их кругами, чтобы нарочно отвлечь Билли блеском лезвий. Билли взмахнул саблей, но промахнулся. Форбс снова захохотал и шагнул к нему, уверенный в себе.

И опять Билли отступил, пытаясь собраться с силами для нападения. Он был слишком слаб от потери крови, которая продолжала стекать горячим ручейком, капая из-под манжета рубашки.

Бретт что-то выкрикнула, но он не решился оглянуться. Вдруг, продолжая пятиться назад, Билли натолкнулся на крупный корень, выступающий из земли, и почти сразу почувствовал спиной толстый ствол дерева. Глаза Форбса расширились от радостного предвкушения. Он замахнулся правой рукой, целясь ножом прямо в лицо своего противника.

Уворачиваясь от удара, Билли выставил вперед левое плечо, и лезвие с треском вонзилось в дерево. Форбс не стал выдергивать нож и сразу замахнулся вторым. Билли уклонился в другую сторону. Нож взрезал его рубашку, чуть задел бок и на два дюйма ушел в ствол.

Теперь Форбс стоял очень близко. Неожиданно он осознал, что остался без оружия, и в отчаянии потянулся мимо Билли к рукояткам ножей обеими руками. Билли понял, что это его последний шанс. Он поднял ногу и резко ударил Форбса коленом в живот. Форбс охнул и отступил на два шага. И тогда Билли размахнулся, насколько это было возможно при таком небольшом расстоянии между ними, и вонзил в него саблю, толкая ее до тех пор, пока не почувствовал, что острие уперлось в позвоночник.

Форбс рухнул лицом вниз. От удара о землю клинок еще глубже вошел в его грудь, прорвал рубашку на спине и вышел наружу.

Содрогнувшись всем телом, Билли отвел взгляд от ужасного зрелища и прислонился к дереву. И тут же на него напал такой приступ тошноты, что он сразу забыл о боли в руке.

* * *

Сдавленно вскрикнув, Бретт подбежала к мужу.

– Веди его сюда, я посмотрю, что там за рана, – махнул рукой Чарльз.

Прокричав это, он снова повернулся к Смиту, схватил закадычного дружка Форбса за ворот и рывком потащил к карете. Смит шел, спотыкаясь и зажимая ладонями пах, по щекам его текли слезы.

– Хватит ныть! – встряхнул его Чарльз. – Послушай, ты! Когда-то давно я хорошенько проучил одного твоего родственничка, Уитни, и могу то же самое сделать с тобой. Сказать по правде, мне ужасно этого хочется. Но крови пролилось уже достаточно. Так что убирайся отсюда, пока я не передумал.

Тихо поскуливая, Смит поковылял к своей лошади.

– Пешком! – рявкнул Чарльз. – Лошадей я забираю.

Смит, не оглядываясь, побрел к дороге. И тут Чарльза словно что-то подтолкнуло – наклонившись, он подобрал с земли камешек и швырнул ему в спину. Смит взвизгнул, схватился за шею и припустил бегом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию