Поддельный Рай - читать онлайн книгу. Автор: Диана Соул cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Поддельный Рай | Автор книги - Диана Соул

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно

И хотя сердце беспокойной птицей трепыхалось внутри, просясь прижать Артура к груди, поцеловать, обнять как можно сильнее, я силой одергивала себя, заставляя сохранять спокойствие. Разве можно верить словам человека, находящегося под мощнейшим возбуждающим средством? Разумеется, нет.

Лишь к двенадцати по полудню Артур провалился в спокойный сон, задышал ровнее, и я поняла: кризис миновал.

– Вам стоит поесть, мисс Харрисон! – напомнила Кати, на что я лишь отрицательно покачала головой.

Сейчас мне ни один кусок в горло бы не полез, но экономка была настойчива.

– Выпейте хотя бы кофе, – мягко предложила она.

Немного подумав, я кивнула, а после спустилась в трапезную, села, долго и бездумно разглядывала тканую материю скатерти, ажурную салфетку на середине стола и букетик ромашек в вазочке. Они так странно смотрелись здесь, в этом полном роскоши доме, что когда пришла Кати с подносом, я не удержалась и спросила:

– А откуда цветы?

– Собрала в саду, – пожала плечами девушка. – К сожалению, благородных растений там почти не осталось, зато полевых много. Если вам не нравится, то я могу покупать розы и гортензии, пока в доме не появиться садовник, и ваш цветник не возродится.

Прикинув в уме, сколько потребуется времени на выращивание хотя бы банальных однолетних тюльпанов, пришла к выводу, что к этому моменту, скорее всего, меня в Панеме не будет. При самом худшем раскладе у меня был только год – до следующего аукциона суккубов в Квартале.

– Меня вполне устраивают ромашки, – равнодушно ответила девушке, которая как раз наливала мне кофе в чашку.

Я следила за тонкой струйкой напитка из носика, а когда экономка отставила кофейник в сторону на поднос, взгляд упал на свежую газету, лежавшую рядом.

Сердце пропустило удар, и я рывком потянула вестник к себе, при этом расплескав горячий напиток по скатерти.

– Я сейчас все уберу, – спохватилась Катерина и выбежала, но я ее почти не слышала.

На передовице красовалось огромное фото Сакса и меня, тащивших на себе Артура со вчерашней вечеринки. Радовало хотя бы то, что моего лица из-за широких полей головного убора не было видно. Лишь фигура весьма женственных очертаний.

А уж чего стоил один заголовок: “Мужская шляпка, разбивающая сердца, или кого хотят самые видные женихи Государства?”

Проклиная на чем свет стоит ушлого журналюгу, который придумал столь идиотское название, я вчиталась в строки:

“День рождение дочери Крастора Тамми запомнился гостям не только пышным размахом празднества, но и невиданным доселе событием – Деймон Оливер Сакс, кандидат на роль Верховного Канцлера, прибыл в загородный особняк именинницы не один, а с загадочной – мисс Амандой Джейн Харрисон…”

Далее шло беглое описание моей персоны, начиная от озвучивания статуса папочки консервного магната и заканчивая несколькими словами о том, как во время войны я скрывалась на отдаленном острове, а долгое время после жила на Юге и только недавно приехала в столицу. Отдельно упомянули и братца, ему досталось много лестных эпитетов, как еще одному выгодному жениху.

А дальше началось веселье:

“Наши корреспонденты не смогли выяснить имя модистки, создавшей наряд мисс Харрисон, но уже к концу вечера стало понятным, что столичную моду ожидает новая встряска.

Едва мисс Харрисон и мистер Сакс покинули празднество, разговоры по поводу этой блестящей пары не умолкали весь вечер. Что связывает этих двоих можно лишь догадываться, но судя по тому, с каким выражением г-н Сакс смотрел на свою спутницу, речь может идти даже о помолвке…”

Я поперхнулась. Теперь мне хотелось оторвать горе-журналисту не только руки, которыми он составлял статью, но и глаза, которые разглядели то, чего и в помине не было.

“Деймон Сакс с готовностью пришел на помощь своей невесте и ее брату, когда Грегору Харрисону стало плохо из-за слабого сердца”.

Не знаю, что добило меня больше в этой фразе: то, что я стала невестой Сакса или слабое сердце Артура. Казалось, в этой статье нет ни слова правды, однако когда в конце я наткнулась на имя журналиста, пальцы скомкали тонкую газетную бумагу, прорывая в нескольуих местах.

Такого удара в спину я не ожидала, стало до слез обидно.

Весь этот бред написала Анжела Сильвер.

Я еще трижды перечитала статью, нервничая выпила остаток кофе, выкурила несколько сигарет, и только голос Кати, вернувшейся в столовую, вернул меня в реальность:

– Ваш брат проснулся, – доложила она.

Я тут же бросилась к нему в спальню на второй этаж. Меня раздирали десятки эмоции: беспокойство по поводу его самочувствия, обида на Анджелу, ненависть к Деймону Саксу и злость на себя за то, что не могу разобраться в собственной душе.

Но Артур, на удивление, чувствовал себя вполне хорошо, он спокойно попросил меня рассказать обо всем, что произошло вчера, временами хмурился, особенно на моменте, когда я рассказала о замеченном Деймоном поцелуе.

– Это плохо, – констатировал он.

Когда же речь зашла о том, что Сакс нам помог, услышала:

– А вот это хорошо.

Я рассказала, Артуру про то, как Сакс его фактически использовал, но в ответ получила совершенно неожиданное:

– Как бы не было прискорбно осознавать, но на его месте я поступил бы точно также – наблюдал, не вмешиваясь.

В ответ на это я поджала губы, промолчав, а после сунула Артуру в руки газету. Признаться, я опасалась его реакции на фотографию в газете. Что, если снимок увидят те, кто знал Флору? Пусть даже моего лица не видно, но если присмотреться, то можно понять, что я – не она.

– Пожалуй, сейчас я даже рад твоему странному вчерашнему наряду, – задумчиво протянул Артур. – Не знаю, как насчет разбитых сердец, но операцию твоя шляпка нам спасла.

Его замечание я проигнорировала, куда больше меня волновало другое:

– В статье куча вранья. Что за бред про помолвку и невесту? – в моем голосе все же проскользнула обида. – Зачем Анжела это сделала, она ведь прекрасно знает, что это неправда?! Я ей верила.

– На твоем месте, – осадил меня Франц, – я бы сказал этой хитрой лисе спасибо.

– За что? – не поняла я.

Он поднял на меня глаза, отложил газету в сторону и твердо сказал:

– За годы, которые она заведует газетой, доставшейся ей от отца, госпожа Сильвер научилась мастерски оперировать общественным мнением. Этой статьей она спасла твой наряд от провала, и я уверен, что уже завтра мужской костюм будет на каждой второй моднице города. Но главное не это. После такого объявления возможного статуса невесты Сакса, ты стала весьма и весьма крупной рыбой в этом пруду. И пускай это не правда, теперь многим твоим конкуренткам потребуется время, чтобы разобраться в ситуации. Думаю, вскоре у тебя даже начнут появляться новые “заядлые подруги".

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению