Алфи на каникулах - читать онлайн книгу. Автор: Рейчел Уэллс cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Алфи на каникулах | Автор книги - Рейчел Уэллс

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно

– Непривычно такое слышать, ну да ладно. Скажи, а ты знаешь наших соседей: кошку Шанель и ее хозяйку, Андреа?

– Я видел их, но, как уже сказал, – он сердито посмотрел на меня желтыми глазами, – я живу сам по себе.

– Просто они недружелюбные. – Меня не так легко сбить с толку. – И они угрожают нам, говорят, что хотят заполучить этот коттедж и выгнать нас отсюда. Если это произойдет, полагаю, дом уже не будет пустовать и тебе негде будет жить.

– Тогда найду другое место. – Кот оказался крепким орешком.

– Да, возможно, но ты же знаешь, какой это хороший дом, и нам здесь нравится. Мы не собираемся сдаваться, и я подумал, если ты что услышишь, хоть что-нибудь, дай мне знать, ладно?

– Заметано. – Он посмотрел на миску, полную еды. – Буду держать ушки на макушке, но не могу ничего обещать. А теперь, если не возражаешь, я поем, что-то проголодался.

– Конечно, и оставлю тебя в покое, я понимаю. Но, просто чтоб ты знал… Днем мы уходим из дома, здесь остаются строители, но они работают наверху, да и к тому же ты ловко скрываешься. Так что, если захочешь зайти… дом в твоем полном распоряжении, и я прослежу, чтобы в миске всегда была еда.

– Спасибо тебе. – Он начал есть, и я повернулся, чтобы уйти. – О, и Джорджу тоже.

– Хорошо, передам.

– Спасибо.

Я хорошо выспался после этой встречи, свернувшись клубком на кровати Клэр. И все-таки мне хотелось, чтобы Гилберт познакомился с моей семьей. Я знал, что все будут рады ему, и подумал, что в наше отсутствие он мог бы служить сторожем в доме. Мысленно я уже представлял, как мы все становимся лучшими друзьями, как он помогает мне справиться с Андреа. Я знал, что он не особенно стремится дружить со мной, но почему бы не попробовать? Продвигаясь мелкими шажками.

Я проснулся от того, что Джордж вылизывал мне голову. Тепло разлилось в моем сердце, и я сладко потянулся.

– Кажется, я проспал, – сказал я.

– Я уже давно на ногах. Мы с Тоби и Саммер просыпаемся раньше всех, но сейчас уже все встали, и пора завтракать. – Джордж взволнованно подпрыгивал на кровати.

– Это хорошо, я проголодался. – Немудрено, ведь я оставлял часть еды Гилберту. На кухне я застал полную идиллию: дети жевали гренки и кашу, взрослые потягивали кофе из кружек, а Джордж лакал воду из нашей миски. Я напомнил себе, что именно так и должны проходить каникулы, без всяких проблем. Я принялся за свой завтрак, чувствуя себя намного лучше.

Вдруг раздался стук в дверь.

– Я открою, – сказала Полли. – На случай если это Андреа, – добавила она. Я увязался за ней.

На пороге стояла незнакомая женщина в широкополой шляпе и больших солнцезащитных очках.

– Здравствуйте? – вопросительно произнесла Полли.

– Привет. Я – Эмбер, мама Бена. – Она неловко переминалась с ноги на ногу, украдкой оглядываясь по сторонам. – Можно войти?

Полли провела ее на кухню. Дети уже разошлись, и я слышал доносившийся из гостиной громкий звук телевизора. Джордж приводил себя в порядок после завтрака.

– Здравствуйте? – удивленно произнесла Франческа.

– Это Эмбер, – сказала Полли, когда женщина сняла шляпу и очки. Темноволосая, очень стройная, мне она показалась очень симпатичной и совсем не такой расфуфыренной, как Андреа.

– Ты была вчера в кафе? – Полли сузила глаза. Эмбер кивнула.

– Привет, – сказала Клэр. – Присаживайся. – Она протянула руку, и они с Эмбер обменялись рукопожатием.

– Послушайте, я пришла извиниться. – Эмбер немного нервничала. – Боже, если Андреа узнает, что я была здесь, она меня убьет. В любом случае мне не нравится то, как она относится к вам и детям. Вчера Бен так хорошо общался с вашими мальчиками, и я сказала ему, чтобы он продолжал играть с ними, не обращая внимания на этих золотых детей.

– Золотых детей? – переспросила Полли. Она сидела напротив Эмбер.

– Голд [11] – их фамилия.

– О, я не знала, но очень подходящая фамилия, учитывая, как ведет себя эта женщина, – съязвила Полли.

– Что с ней вообще происходит? – спросила Клэр.

– Сама не понимаю. Андреа всегда была в центре деревенской жизни, во всяком случае с тех пор, как переехала сюда. Когда Саванна была совсем малюткой, Андреа создавала группы поддержки для детей и мамочек, была такой благосклонной, дружелюбной, объединяла людей, старалась наладить светскую жизнь для нас, скучающих домохозяек, а потом, когда дети пошли в школу, стала активисткой родительского комитета, – объяснила Эмбер. – Она всегда была душой Линстоу, организовывала вечеринки и праздники, у нее есть книжный клуб, она всегда принимает дома гостей, очень щедро. Ее муж – успешный бизнесмен. Но в последние полгода или около того она изменилась, стала какой-то другой… На наши вопросы она отвечает, что все прекрасно, но ее муж уже сто лет не появляется здесь – видимо, постоянно в разъездах по делам бизнеса. Как бы то ни было, в последнее время она стала одержима покупкой этого дома. Понятия не имею, что с ней произошло, почему она так сильно изменилась.

– То, что ее муж богат, не дает ей права вести себя так, будто она хозяйка этой деревни, – заметила Клэр.

– Согласна, но я действительно думаю, что за этим стоит нечто большее. – Эмбер содрогнулась.

– Но что? – Франческа выглядела испуганной.

– Хотела бы я знать. Она говорит, что все замечательно, но, судя по тому, как она ведет себя по отношению к вам, это далеко не так.

– Да она нас только что не изводит, – сказала Франческа.

– Я знаю, но, повторю, она так давно играет главную роль в жизни нашей общины, что мы просто не хотим с ней ссориться. Если она нуждается в нас – а мы думаем, что так оно и есть, – мы обязательно ей поможем, но в то же время мы не одобряем ее поведения по отношению к вам.

– Почему она так хочет заполучить этот коттедж? – спросила Полли.

– Ума не приложу. Я спрашивала Кейт – вы ее видели вчера в кафе, – и она тоже в растерянности. В последнее время Андреа стала непредсказуемой, она превращается в великовозрастную дрянную девчонку.

– Шутишь? – усмехнулась Клэр.

– Если бы.

– И все-таки я не понимаю, чего ей так дался этот дом, – сказала Полли.

– Хотела бы я знать. Она сказала нам, что добьется своего, а потом завела старую песню о том, как это ужасно, что городские приезжают в деревню только на выходные и каникулы, но я не верю в искренность ее слов.

– Мы тоже, – согласилась Полли.

– Послушайте, если она узнает, что я была здесь, мне несдобровать, но я просто хотела сказать вам, что я на вашей стороне, и если вам нужна какая-то помощь в противостоянии с Андреа, вы можете на меня рассчитывать.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию