Коварство и любовь - читать онлайн книгу. Автор: Бертрис Смолл cтр.№ 49

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Коварство и любовь | Автор книги - Бертрис Смолл

Cтраница 49
читать онлайн книги бесплатно

Тоби убежал за водой, а Тилли, по настоянию хозяйки, села на постель и выслушала правду о том, что произошло ночью. Тилли, простая сельская девушка, была возмущена тем, что учинил герцог Норфолк, но была рада узнать правду из уст Ниссы. Будет легче противостоять злым сплетням, зная истинную историю! Служанка согласилась сохранить в тайне то, что услышала от хозяйки. Ведь она была далеко не глупа, чтобы не осознавать, насколько это важно.

– Ваши мама и папа здорово рассердятся, – заметила она, когда Нисса наконец закончила рассказ. – Им совсем не понравится, что вас выдали замуж силком. Знаю, они твердо обещали, что вы сами выберете себе супруга. Ума не приложу, как вы станете выкручиваться, хотя, с другой стороны, вас поженил сам архиепископ. – Тилли вздохнула. – Так какой же у вас муж, миледи? Он красив? Говорят, что он сущий дьявол с дамами. По крайней мере, – спохватилась она, – так говорят слуги. Но, как мне кажется, почти все, что они болтают, сущая чепуха.

Поразмыслив минуту, Нисса сказала:

– Не знаю! Многое из того, что о нем говорят, просто сплетни и злобный навет. Ко мне он был очень добр, но я до сих пор не уверена, что могу ему доверять. Время покажет…

– Но где мы будем жить? – спросила практичная служанка.

– Пока что мы остаемся при дворе, – ответила ее хозяйка. – Но ты обрадуешься, когда узнаешь, что дом графа находится как раз напротив Риверсайда, на другом берегу реки. Мы будем жить неподалеку от наших родных и друзей, Тилли! Полагаю, мы покинем двор уже через несколько недель. Лорд де Уинтер сказал мне, что предпочитает сельский образ жизни.

– Значит, – заметила Тилли, – он не так уж плох, как о нем болтают.

В спальню вошел Тоби, согнувшись под тяжестью деревянного корыта.

– Куда его ставить? – спросил он у Тилли.

– Поближе к камину, болван, – фыркнула она. – Куда же еще? Неужели моя хозяйка должна помереть от простуды?

– Вы пригожи, что летний денек, мисс, – сообщил он ей. – Да только сыплете холодным градом ни с того ни с сего. – Корыто с глухим стуком опустилось на пол. – Пойду натаскаю воды.

– Возьми помощников, – посоветовала Тилли, нисколько не смущенная его двусмысленным комплиментом. – Не то нам придется дожидаться целое утро.

С помощью лакеев герцога корыто быстро наполнилось водой. Выпроводив Тоби из спальни и заперев за ним дверь, Тилли помогла Ниссе выкупаться. Она покраснела при виде засохшей крови на бедрах хозяйки, но промолчала. И лишь вытерев хозяйку насухо полотенцем, спросила:

– А где сейчас ваш муж, миледи?

– Уже оделся и ушел, – ответила Нисса, хотя, если честно, она и сама не знала, где сейчас граф. Он не соблаговолил сообщить, а она не спрашивала. Ее главной обязанностью была служба при королеве. Она хранила мрачное молчание, пока Тилли одевала ее. Шелковое платье цвета розы с затканной серебром нижней юбкой было ее любимым. Тилли расчесала хозяйке волосы, но не оставила распущенными, как носили незамужние девицы, а стянула в тяжелый узел на затылке, который затем убрала под покров серебряной сетки. Затем подняла зеркало повыше, чтобы Нисса смогла оценить новую прическу.

– Я сразу стала казаться много старше, – призналась служанке Нисса.

– Но вам идет, миледи, – принялась уверять Тилли.

– Теперь я должна идти к королеве, – сказала Нисса.

– А мы теперь будем жить здесь, миледи? – спросила Тилли. – Что мне делать с вашими пожитками, если вы больше не фрейлина королевы?

– Пока мы здесь, при дворе, я не останусь в покоях герцога, где он хозяин, – ответила Нисса. – Возьми мою одежду и все прочее и перенеси в дом, который снимают Фицхью. Тоби тебе поможет.

– А ваш муж, миледи?

– Он может переехать со мной или остаться здесь, – ответила Нисса. Отперев дверь, она торопливо направилась в покои королевы.

Анна Клевская уже проснулась. При появлении Ниссы все разговоры разом смолкли, и дамы уставились на нее во все глаза. Подруги казались испуганными, зато леди Рогфорд сияла хитрой самодовольной улыбкой. Значит, решила Нисса, они уже знают о случившемся или думают, что знают. Она не стала прятать взгляд. К ней бросилась леди Брауни:

– Вы больше не можете быть фрейлиной королевы, леди Уиндхем… то есть леди де Уинтер. Король уже дал нам знать.

Женщина была явно смущена.

– Король обещал мне, что я могу по-прежнему служить королеве, поскольку очень скоро ей понадобятся друзья, – спокойно возразила Нисса. – Замужняя женщина вряд ли может быть фрейлиной, не так ли, мадам?

Леди Брауни покраснела.

– Разумеется, нет, – смущенно ответила она.

– А сейчас я хочу увидеться с королевой, – твердо продолжала Нисса.

– Какая наглость! – произнес кто-то за спиной Ниссы.

– Я скажу ей, что ты здесь, – громко сказала Кэт Говард. И ни одна из дам не осмелилась остановить Кэт, когда та выскочила за дверь.

Нисса едва не расхохоталась. Итак, они знают не только о ее падении! Им уже известно, откуда дует ветер. Сейчас все это казалось забавным, однако жить так всю жизнь? Нет, ей этого совсем не хотелось. Будет хорошо, если в конце концов она сможет покинуть королевский двор.

Кэт вернулась, ее небесно-голубые глаза весело блестели.

– Ее величество примет вас немедленно, миледи де Уинтер! – приветливо сообщила она. Присев в реверансе перед подругой, она тем не менее лукаво подмигнула.

– Благодарю вас, госпожа Говард, – громко сказала Нисса и прошла в спальню леди Анны. Низко присела в реверансе перед королевой… К величайшему облегчению Ниссы, они с леди Анной были в комнате одни.

– Ах, дорогая моя, я очень сочувствую вашей беде, – начала королева. – Леди Рогфорд мне сказала сразу, как только я проснулась. – В ее ласковых голубых глазах стояли слезы.

Нисса подошла к королевскому ложу и тихо сказала:

– Мадам, все это затеял герцог Норфолк, чтобы опорочить меня в глазах короля. Думаю, вы понимаете, зачем… Кстати, вам нужно знать, что леди Рогфорд состоит на службе у герцога. Она его доносчица.

Анна кивнула.

– Я подозревала. Но вот то, что герцог заставил своего внука силой обесчестить вас, дорогая моя… Это же преступление!

– Меня никто не заставлял насильно, мадам. Леди Рогфорд подмешала снотворного в мое питье. – И Нисса в нескольких словах объяснила подоплеку своего столь поспешного брака.

– Столько интриг и стараний, и все ради того, чтобы женить и уложить в постель Хендрика, – изумленно заметила королева. – Не знаю, может, мне стоит пожалеть бедняжку Говард? Она наверняка знает, что ей уготовано. И тем не менее выглядит вполне счастливой юной леди.

– Мадам, у нее доброе сердце, но она честолюбива, как все Говарды. Кажется, в жилах этих людей течет слишком горячая кровь! Она яростно бушует и не дает им покоя.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию