Цветок в его руках - читать онлайн книгу. Автор: Джоанна Линдсей cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Цветок в его руках | Автор книги - Джоанна Линдсей

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

Он перестал показывать объявление о ее розыске, когда два крайне подозрительных типа подслушали его разговор с владельцем конюшни в пяти кварталах от той, где стояли его лошади. Парни поблагодарили его за наводку и заявили, что если Макс Доусон скрывается поблизости, им уж точно не помешает тысяча долларов. Ему не понравилось, что кто-то другой может схватить Макс. Она его пленница.

Вернувшись в отель вечером, он не встретился с Эллисон, но увидел сидевших в вестибюле ее сторожевых псов. Они явно наблюдали за ним. Здоровенные вооруженные парни. Она путешествовала с ними. Но он не станет вспоминать о ней.

На следующее утро Диган встал рано, чтобы обыскать вторую половину города. Никто из тех, с кем он говорил, не видел Макс, но каждый радовался, что бандита, за голову которого была назначена такая высокая награда, видели в городе, и тут же заверял, что тоже начинает поиски. К полудню Диган отправился в ближайший лагерь золотоискателей, расспросить людей, но получил тот же ответ. Никто в глаза не видел Макса Доусона. Он даже добрался до хижины, подумав, что она попросила кого-то отвезти ее туда. Но там было пусто.

Когда он вошел в вестибюль отеля, охранники по-прежнему сидели и наблюдали. Портье вручил ему записку, которую он разорвал, увидев почерк Эллисон. Ужиная в своем номере, он решил, что Макс каким-то образом удалось выбраться из города. Она оказалась достаточно ловкой, чтобы обойтись без лошади. Неприятно признавать это, но Диган расстроился. Пусть он еще не решил, что с ней делать, но уже наслаждался ее обществом. Она так пыталась казаться мальчишкой, но когда променяла золотой песок на жидкое мыло, выглядела истинной женщиной.

В ней не было ни капли притворства, только дерзость и смелость. Ее первая попытка обольщения была смехотворной, хотя, нужно признать, он едва не поддался соблазну. Нет никаких сомнений: его влечет к ней. Ее бравада и вспыльчивость, которые она не умела сдерживать, были забавны. Она невыносима и прелестна. О, более того, умывшись, она оказалась слишком красивой для его душевного спокойствия, так что ему следовало радоваться, что он не смог ее найти. И все же он не радовался.

Диган вынул сумку Джона и стал перебирать объявления о розыске. Он потерял чересчур много времени в Хелене. Нужно хоть как-то постараться отплатить Хейзу за добро.

Он рано выписался из отеля и забрал свою лошадь. Но перед этим долго смотрел на гнедого мерина Макс. И почти решил забрать его с собой. Но она сумела сбежать. Перехитрила его и обошла по всем фронтам. Он не собирался преследовать ее, чтобы отомстить… если она все еще здесь. Он оставил ее пальто вместе с седлом. Макс делала все, чтобы скрыть, кто она на самом деле. И он понимал это. Он сам старался скрыть от всех, кто он есть, потому и носил напоказ пистолет.

Из отеля он захватил мешок с едой, столько, чтобы хватило на несколько дней. Но нужно кое-что еще, прежде чем покинуть город. Бутылка виски. Он не привык выслеживать людей или съезжать с протоптанной дороги, а поиски Малыша Кейда могут потребовать провести ночь-другую в открытом месте. И хотя дни становились неприятно жаркими, ночи вполне могли быть холодными, и пара глотков виски согреют его. Поэтому он прямиком направился в единственный салун, который открыт утром. Салун Большого Ала.

Прежде чем войти, он оглянулся на бордель. Окна открыты, но в доме тихо. Возможно, девушки еще спят. Двое мужчин, спотыкаясь, выбрались из дверей: очевидно, они провели там ночь. Они перешли улицу и ввалились в салун вместо того, чтобы идти домой, и похоже, о чем-то добродушно пререкались.

Диган не обратил на них внимания и вошел было в салун, чтобы приобрести бутылку, но остановился, услышав, как мужчины спорят о том, кто первым поимеет новую девчонку Чикаго Джо. Повернувшись, он спросил:

– Когда появилась новая девчонка?

– Два дня назад, мистер. Но к ней уже выстроилась длинная очередь, и мы в ней первые.

– Видели ее?

– Пока никто не видел, но мадам утверждает, что она самая красивая блондинка из ее шлюх, которая когда-либо появлялась в Монтане.

Диган покинул салон, убрал виски в седельную сумку и повел лошадь через улицу. Мадам Джо была в гостиной. Интересно, спит ли когда-нибудь эта женщина?

Она сидела на диване с чашкой кофе в руке. По обе стороны устроились две ее девочки в утренних одеяниях, состоящих из прозрачного нижнего белья, едва прикрытого распахнутыми халатиками.

Джо улыбнулась ему. Одна девушка последовала ее примеру, пристально оглядывая его. Диган знал, что близкое знакомство успокаивает дамские нервы. А он бывал в борделе уже трижды – все из-за Макс – и никого не убил. Поэтому женщины не считали его столь уж большой угрозой. Теперь они рассматривали его как законника.

– Я начинаю думать, что мы вам понравились, помощник маршала, – промурлыкала мадам. – Что на этот раз? Удовольствие или все еще дело?

– Это зависит…

– От чего?

– От того, кто хочет новую девушку: закон или только лишь ваши клиенты.

Джо рассмеялась и подмигнула:

– Эта милая девочка абсолютно невинна. И провинилась разве только в том, что слишком хорошенькая.

– Я возьму ее на день.

– Она еще не готова. Только обучается.

– Тогда я научу ее кое-каким штукам. И не склонен ждать.

Мадам слегка нахмурилась, словно собираясь возразить, но передумала. Пожала плечами и кивком показала в сторону лестницы.

– Как угодно. Второй этаж справа. Но не жалуйтесь, если не понравится.


– Тебе в самом деле нужно многому научиться, верно, солнышко? Вот это следует спустить вниз, а не подтягивать наверх.

Макс оставила старания подтянуть выше тесное бюстье из красного атласа и глянула на Кэнди. Та прислонилась к косяку, обмахиваясь длинным розовым пером. Кэнди любила розовое, и весь ее гардероб был розового цвета. Короткая юбка в оборках, которая сейчас была на Макс, принадлежала Кэнди. Темно-красное бюстье было позаимствовано у Скарлет.

Девушки Чикаго Джо были одной большой семьей. Они смеялись, подшучивали, дразнили, но любили друг друга. И считали себя счастливицами. Им повезло работать в чистом, спокойном месте. Некоторые бордели напоминали серпентарии, где иногда случались и убийства соперниц. Но Луэлла заверила Макс, что здесь такого не бывало. Все девушки тепло ее встретили и многие настаивали, чтобы она взяла их одежду, пока не заработает достаточно денег на покупку собственной.

Макс искренне наслаждалась, примеряя одежду. Она никогда не носила таких ярких цветов, коротких платьев с низкими вырезами и подчеркивающих все изгибы корсетов. В них она выглядела совершенно иным человеком, настолько отличавшимся от того, кем она являлась на самом деле, что было смешно. Многие вещи были либо чересчур тесными, либо слишком свободными или короткими. Мало что ей подошло. Но Макс напоминала себе, что их придется носить всего несколько дней.

Девушки навещали ее не только чтобы пополнить гардероб. Они также советовали, как обращаться с мужчинами, как лучше им угодить.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию