Ведьмы. Запретная магия - читать онлайн книгу. Автор: Луиза Морган cтр.№ 51

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ведьмы. Запретная магия | Автор книги - Луиза Морган

Cтраница 51
читать онлайн книги бесплатно

– Продать! – воскликнула Урсула. – Том, когда я согласилась отдать Арамиса на разведение, мастер Хьюз обещал, что жеребенок останется в Грандже!

– Я знаю, – ответил Том, – но мисс Блодвин… – Он развел руками и умоляюще взглянул на Ирэн. – Простите меня за то, что я сказал. Вы были правы. Мисс Блодвин никогда не сможет приручить Инира, а теперь она его боится.

– Надо бы забрать у нее хлыст, – решительно заявила Ирэн. – Он был напуган больше, чем она.

– Все еще не понимаю, чего вы от нас хотите, – сказала Урсула, повязывая грубый фартук поверх рабочего платья. – Жеребенка нужно дрессировать. Неужели вы не можете убедить своего хозяина позволить вам это сделать?

– К нему приезжают покупатели.

– Сегодня?

Том кивнул:

– Боюсь, что да. Мисс Блодвин рассказала ему об Ирэн…

Урсула нахмурилась:

– Что именно об Ирэн?

Ирэн изо всех сил старалась совладать со своим лицом, боясь, чтобы ее глаза не полыхнули победным огнем.

– Блодвин била жеребенка хлыстом, мама. Довела его до безумия. Я успокоила его.

– Это было как по волшебству, – добавил Том, что заставило Урсулу ошарашенно взглянуть на дочь.

– Это было просто по-умному, – возразила Ирэн. – Полагаю, мастер Хьюз хочет, чтобы я пришла?

– Так и есть. – Том мял в руках шляпу. – Для меня это тоже было бы большим одолжением. Инир чудный жеребенок, но нрав у него буйный.

– Погодите! – вмешалась Урсула. – Том, неужели с этим ничего нельзя поделать? Я могла бы держать жеребенка здесь, вместе с его родителем. Мы могли бы…

Он покачал головой:

– Урсула, мне очень жаль. Я пытался, но не смог убедить мастера Хьюза.

– Кто покупатели? – спросила Ирэн.

Когда Том ответил, в животе у нее начались боли, а в груди зашевелилось тайное ликование. Он сказал:

– Это двое мужчин из места под названием Морган-холл. Лорд Ллевелин и его объездчик лошадей.

– Как думаете, объездчик хороший?

– Похоже на то. Но мастер Хьюз желает, чтобы жеребенок показал себя во всей красе. Это позволит выручить за него приличную сумму.

– Том, дайте мне пять минут, чтобы переодеться, – сказала Ирэн.

– Ирэн… – начала было Урсула, но та ушла в свою комнату еще до того, как мать успела придумать какое-нибудь возражение.

Она заранее выстирала и выгладила саржевую юбку и провела несколько свободных часов, украшая вышивкой английскую блузку. Надев их вместе, она вполне сошла бы за некое подобие девушки Гибсона [58], а если бы ей еще и улыбнулась удача, то Блодвин с ее надменным взглядом не оказалось бы в конюшне. Мужчины могли и не заметить, что ее одежда была самотканой. Ирэн хотела, чтобы они восхищались ее тончайшей талией, высокой грудью, роскошными волосами, которые она за какое-то мгновение собрала в копну из крупных волн.

Ирэн бросила на себя последний критический взгляд, а затем спрятала закупоренную склянку со снадобьем в кармане плаща, который перекинула через руку так искусно, как только могла, и который, она надеялась, надевать не придется.

Когда они с Томом Батлером добрались до загона, то нашли там мастера Хьюза, приземистого мужчину с волосами красновато-коричневого оттенка. Он стоял у конюшни с двумя мужчинами: один был высоким и темноволосым, а тот, что пониже, – седеющим блондином с щетинистыми усами. Мастер Хьюз со старшим мужчиной курили сигары, а молодой стоял чуть поодаль. Его кепка для верховой езды была опущена на глаза, чтобы защититься от лучей заходящего осеннего солнца.

Когда Ирэн и Том подошли, старшие мужчины бросили сигары на гравий, а молодой выпрямился и снял кепку. У него оказались сонные темные глаза и копна черных волос, которые могли бы составить конкуренцию волосам Ирэн.

– Ирэн, вот и хорошо! – воскликнул мастер Хьюз и, повернувшись к своему спутнику, пояснил: – Милорд, это та самая молодая женщина, о которой нам говорил Том.

– Лорд Ллевелин, я полагаю, – отозвалась Ирэн и чуть присела в реверансе. – Я Ирэн Орчард.

Она говорила с аристократическим акцентом, о возможности воспроизвести который и сама не подозревала. Мастер Хьюз ничего не заметил. А вот Том, несомненно, да. Ирэн почувствовала его брошенный искоса полный удивления взгляд, как если бы он тронул ее за руку. И недоуменный взгляд второго объездчика.

Она одарила лорда Ллевелина холодной улыбкой.

– Мисс Орчард… – произнес он, склонив голову.

Никто не потрудился представить Ирэн молодого человека, равно как никто не заговорил с Томом.

Все вместе они направились в конюшню. Том кивнул головой, указывая на стойло Инира. Ирэн, через руку которой по-прежнему был переброшен плащ, подошла к дверце стойла, отодвинула засов и настежь открыла ее.

Жеребенок был привязан: две толстые веревки шли от холки к кольцам на стенах стойла. Веревки не позволяли ему вскидывать голову, но при виде Ирэн и мужчин, шедших за ней, Инир дернулся, прижал уши и взмахнул хвостом. Шея его неудобно вытянулась, он оступился и, не сумев подняться на дыбы, только ударил по воздуху ногой. Запах его застоявшегося пота почти перебивал аромат сена, соломы и покрытой маслом кожи.

Ирэн понимала, почему лорд Ллевелин хочет приобрести этого коня. Двухлетний жеребец был красавцем, еще великолепнее, чем Арамис, и лишь на пол-ладони меньше его впечатляющего роста. Из-за яблок его белоснежная шкура казалась присыпанной серебром. Хвост и грива у него были густыми и шелковистыми, а широкие копыта – однородного серого цвета и сверкающими, Лорд Ллевелин зашел в пустое стойло рядом с Иниром, оперся локтями о невысокую стенку, разделяющую стойла, и наблюдал за жеребенком. Тот фыркнул и, выбросив огромную заднюю ногу, с громким стуком ударил ею о стену. Лорд Ллевелин с негромким возгласом отпрянул, а Том подался вперед, словно желая защитить Ирэн. Она вскинула руку, чтобы остановить его, понимая, какое впечатление производит: стройная смуглая девушка на фоне огромного серебристого нервничающего жеребца.

То, что Ирэн сделала с Иниром в прошлый раз, было для нее самой такой же неожиданностью, как и для других, но сейчас она не могла позволить себе сомнения. Подойдя к жеребцу поближе, она прижала руку к корсету. Под вышитой английской блузкой был ее лучший лиф, а под ним – помятый оловянный медальон, найденный в кладовой, с завитком лисьей шерсти, связанной шелковой нитью. Ирэн носила его, дополнив розмарином и веточкой лаванды, чтобы получился амулет.

Она услышала, как Хьюз пробормотал, обращаясь к Тому:

– Ты уверен?

– Я надеюсь, сэр. Она уже сотворила с ним настоящее волшебство.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию