Выпускной класс - читать онлайн книгу. Автор: Роберт Лоуренс Стайн cтр.№ 4

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Выпускной класс | Автор книги - Роберт Лоуренс Стайн

Cтраница 4
читать онлайн книги бесплатно

Парень растерялся. Его безумные глаза за­травленно бегали.

Лили поняла, что он лихорадочно решает, как поступить.

«Пожалуйста, брось оружие, — попросила она его мысленно. — Пожалуйста, послушай Дядюшку Боба. Пожалуйста, брось».

Грабитель медленно положил пистолет. Де­вушка громко выдохнула.

Теперь в глазах парня остался только страх.

Не двигайся! — велел ему Дядюшка Боб. — А ты. Лили, вызывай полицию.

Но на нее напал столбняк. Она дрожала всем телом.

Лили, звони в полицию, — повторил дя­дя тихо, но властно, продолжая держать пар­ня на мушке. — Сделай глубокий вдох. Возь­ми трубку. Набирай номер.

Но прежде чем она двинулась с места, на­летчик кинулся к выходу.

Он добежал до стеклянной двери в тот мо­мент, когда из-за нее появился высокий ры­жий парень.

Грабитель оттолкнул его плечом и выско­чил на улицу.

Рик! Берегись! — крикнул Дядюшка Боб.

Рыжий парень посмотрел на испуганное лицо Лили и на пистолет в руках у аптекаря. Ни слова не говоря, он выскользнул за дверь и кинулся догонять налетчика.

Вызывай полицию. Лили! — снова велел дядя. — Быстрее!

Девушка подчинилась и с трудом набрала короткий номер. Она объяснила все дежурно­му, и тот пообещал выслать наряд.

На дрожащих ногах Лили вернулась к дяде и воскликнула:

Не могу поверить! Он направил дуло мне прямо в лицо!

Дядюшка Боб засунул пистолет обратно в кассу и задвинул ящик. Затем подошел к Ли­ли и крепко обнял ее. От прикосновения его рук девушке стало спокойнее.

Это я виноват, что втянул тебя, — произ­нес дядя, направляясь к дверям. — Как я рад, что ты цела! Кстати, ты знакома с Риком Кэмпбеллом? Это мой новый помощник. Но зачем он побежал за ним? Надеюсь, грабитель ничего ему не сделает.

Лили посмотрела на улицу через стеклян­ную витрину.

Я ничего не вижу, — произнесла она, опу­скаясь на табуретку в ожидании полиции. — Не знала, что у тебя здесь есть пистолет.

Да вот, решил купить его, когда пять лет назад в этой части города развелись бан­диты, — объяснил Дядюшка Боб. — К счас­тью, доставать его из ящика мне пришлось впервые.

Через секунду Рик вбежал в аптеку, тяже­ло дыша.

К сожалению, скрылся где-то в аллее, — произнес он. — Вы оба целы?

И прекрасно себя чувствуем, — ответил Дядюшка Боб. — Но тебе нужно быть осто­рожнее, Рик. Не следовало бегать за ним с го­лыми руками. Он мог тебя убить.

Рик пожал плечами, изображая суперге­роя.

Тебе стало получше? — повернулся Дя­дюшка Боб к Лили,

Меня все еще трясет, — ответила она ти­хо. Так и вижу этот наставленный писто­лет. И все думаю о... о брате Джулии.

Тишину разорвал вой сирены. Лили увиде­ла красные мигалки въезжающих во двор ма­шин.

Двое полицейских в темной форме быст­рым шагом вошли в аптеку.

Я офицер Пейтон, — представился более высокий. — Это вы сообщали о налете?

Пока дядя рассказывал о происшедшем, Лили разглядывала Рика. Тот смотрел в ее сторону, опершись на стойку с лекарствами. У него были длинные рыжие волосы и прон­зительные синие глаза. Девушка дважды встретилась с ним взглядом, потом отверну­лась.

Лили, иди-ка ты домой, — произнес Дя­дюшка Боб. Твоя работа на сегодня закон­чена.

Да ладно уж, — ответила она с улыбкой, думая о Рике: «Он выглядел таким знако­мым. Кажется, я встречала его прежде».

Итак, за текущую неделю на этой улице произошла уже третья попытка ограбле­ния, — сказал офицер Пейтон, заглядывая в свои записи. — Как будто работает один и тот же налетчик. До тех пор пока мы его не поймаем, вы должны быть предельно осто­рожны.

Полицейские вышли, вместо них в дверь протиснулись трое покупателей. Лили напра­вилась к прилавку, чтобы обслужить их.

Дядюшка Боб вернулся к своим рецептам. Девушка старалась вести себя так, будто ни­чего не произошло, но все же ее продолжало трясти.

Покупатели наконец-то удалились. Лили обернулась к Рику и увидела, что он по-преж­нему не спускает с нее глаз.

Раньше я не бывала в таких переделках, — произнесла она, натянуто улыбаясь. — Это... это был какой-то кошмар.

Он кивнул.

Как жаль, что я упустил грабителя. По­лиция никогда его не найдет.

А я так рада, что никто не пострадал, — ответила Лили тихо.

По-моему, твой дядя взял ситуацию в свои руки, — заметил Рик, пожимая плечами.

Дядюшка Боб был великолепен, — согла­силась девушка. — Он так напугал этого пар­ня, что тот, наверное, больше не вернется. — Затем вздохнула, раскрыла тетрадь и постара­лась переключиться на что-нибудь нормаль­ное, обыденное.

Через несколько минут Рик зашел за при­лавок.

Чем это ты занимаешься? Алгеброй или еще чем-то? — спросил он, перегибаясь через кассу.

Считаю, — ответила Лили, слегка отки­нувшись назад.

Ты ходишь в Шейдисайдскую школу?

Лили кивнула, поднимая глаза от книги.

Я слышал, что там хорошо, — продол­жил Рик. — А я свою школу ненавижу.

Да, серьезная проблема. — Лили сочув­ственно улыбнулась.

Ты свободна после работы? — поинтере­совался он. — Хочешь, зайдем куда-нибудь перекусить?

Нет, спасибо, — ответила она. — Мне срочно нужно домой.

А значит, у тебя есть приятель? — дога­дался Рик.

Если честно, то да, есть, — отозвалась Лили и пожала плечами. Ему-то какое дело?

Счастливчик, — вздохнул парень и вы­шел из-за прилавка, — Ладно. Останемся до­брыми друзьями.

Девушка почувствовала, как ее злость на­чинает испаряться. Приглашая ее, Рик ка­пался слегка нахальным. Но у него такая подкупающая улыбка!

Точно. Друзьями, — согласилась она. — Но если ты настоящий друг, тогда позволь мне доделать задание.

Хорошо, хорошо, — согласился парень. I Готом подошел к витрине с обезболивающи­ми средствами, взял в руки пузырек с аспири­ном, подержал его, поставил на место. — Так как же, Лили...

Что? — не поняла она. У нее уже не было сил скрывать раздражение.

Тебе нравится учиться?

Ну... да, нравится. — Ее слегка ошара­шил вопрос. — Иногда.

Здорово, — произнес Рик. — А я никак не мог проникнуться учебой. В Мэттеуанской школе.

Ты ее уже окончил?

Нет. Если честно, я ее бросил. Просто на стенку полез от бесконечных занятий. Пони­маешь? Хотя, может быть, тебе это чувство не знакомо.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению