Кошмар Слэппи - читать онлайн книгу. Автор: Роберт Лоуренс Стайн cтр.№ 6

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кошмар Слэппи | Автор книги - Роберт Лоуренс Стайн

Cтраница 6
читать онлайн книги бесплатно

Моя комнатка очень опрятная, — ответила она. — А твоя — сплошная помойка. Я рисую гуа­шью пальцами в твоей комнате, потому что здесь никто и не заметит, что я что-то заляпала краской.

Джорджия вздохнула:

Я уберусь у себя в комнате на выходных. Знаю, что здесь беспорядок.

А мама сказала, что она мне тоже купит та­кого болвана, своего собственного! — похваста­лась Стелла, наливая на лист желтой краски и начиная ее размазывать поверх голубой обеи­ми руками. — Нет, она даже сказала, что купит мне двух болванов. Совсем новеньких! А не та­ких старых и обшарпанных, как твой!

Стелла, ты ужасная врунишка, — ответи­ла Джорджия. — Честное слово, пора бы тебе перестать вечно выдумывать небылицы.

Ничего я не выдумываю, — запротестова­ла Стелла.

Мама уже всерьез волнуется за тебя, — про­должала старшая сестра. — Постоянно врать — это ненормально.

Сама ты ненормальная, — парировала младшая.

Джорджия повернула на колене Слэппи к себе.

Ты знаешь какой-нибудь синоним к сло­ну «врушка»? — спросила она его.

Стелла? — заставила ответить она его.

Стелла открыла было рот, чтобы достойно

возразить, но тут в комнату ворвалась их мать.

И тут же споткнулась о брошенный на пол ра­нец Джорджии. Пытаясь удержаться на ногах, миссис Буншофт ухватилась за книжную полку. Несколько книг, коробка с дисками для компью­тера, свернутый в рулон плакат и плюшевый панда тут же обрушились оттуда, приземлившись и груду лежащей на полу грязной одежды.

— Джорджия, чем ты сейчас занимаешься? — сурово вопросила ее мать.

— Репетирую со Слэппи.

— Но ты же обещала прибраться в этом сви­нарнике! — воскликнула миссис Буншофт, сер­дито поддав ногой кучу джинсов и маек.

— Она не может. Она сама свинья, — встави­ла Стелла.

— А ты не встревай, — взорвалась миссис Буншофт. — Что ты вообще здесь делаешь, Стел­ла? Ты размазала синюю краску по всему столу Джорджии!

— Ну и подумаешь, — огрызнулась Стелла, продолжая размешивать руками густое вязкое месиво. — Все равно Джорджия никогда своим столом не пользуется. Ей приходится делать уро­ки на полу, потому что на столе навалено слиш­ком много барахла.

Мам, смотри! Я сообразила, как сделать так, чтобы Слэппи двигал глазами, — перебила сестру Джорджия. И тут же заставила болванчи­ка повертеть глазами из стороны в сторону.

Миссис Буншофт вздохнула:

С тобой никакого терпения не хватит, Джорджия. Пожалуйста, я тебя умоляю, убери эту страхолюдину.

Джорджия прижала к себе Слэппи:

Не называй его страхолюдиной, мама. Ты так можешь его обидеть.

Чокнутая, — пробормотала Стелла, не от­рывая глаз от своего художества.

Не встревай! — повторила миссис Буншофт резко. Она перешагнула через кучу, состоящую из грязной одежды, книг и коробочек с CD-дисками, чтобы подойти поближе к кровати Джорджии. — Ты знаешь, Джорджия, я не люблю наказывать. Но ты мне уже сто раз обещала, что приберешься у себя в комнате! Разве нет? Разве нет?

Джорджия тем временем поправляла Слэп­пи его галстук-бабочку.

Ну-у...

Ты сказала, что после обеда поднимешься к себе и приберешься тут, — продолжала ее мать. — А теперь я вижу, что ты опять сидишь среди ку­чи барахла и играешься с этой марионеткой!

Он не марионетка, — подчеркнуто заяви­ла Джорджия. — Я же его только что получила, мам! Я хочу с ним поупражняться. Ты ж пони­маешь, отработать свой комический номер, чтобы показать его в школе.

Поработай-ка лучше над своей комна­той, — ответила миссис Буншофт. — На этот раз я не шучу, Джорджия. Ты ведь, кажется, собиралась пойти завтра вечером на день рождения к Элисон, не так ли?

Ну разумеется! — воскликнула девочка.

Так вот, если к завтрашнему вечеру твоя комната не будет совершенно чистой и опрят­ной, ты к ней не пойдешь.

Джорджия открыла было рот, чтобы возра­зить. Но миссис Буншофт подняла руку, требуя молчания:

Ничего не хочу слышать. Если комната не будет убрана — останешься дома.

Она осторожно пробралась к двери. Затем обернулась к Стелле:

А ты брысь отсюда. Немедленно. Джорд­жия не сможет убраться, если ты будешь тут то­лочься и увеличивать беспорядок.

Ну и прекрасно, — пробурчала Стелла. — Нет проблем!

Она вскочила из-за стола и протопала прочь из комнаты, вытянув перед собой руки с капа­ющей с них гуашью.

Стелла, стой! Ты должна отчистить здесь свою краску! — крикнула ей вслед Джорджия. — Ты же не можешь все это так оставить!

Стелла лишь хихикнула и исчезла за дверью.

Джорджия издала гневный вопль. Она акку­ратно усадила Слэппи к себе на постель, при­слонив его голову к спинке кровати. Потом вы­прямилась и оглядела комнату.

На это уйдет весь вечер, — несчастным голосом пробормотала она. — С чего же на­чать?

Ее взгляд скользнул от кучи грязной одежды к стопкам книг и ярких журналов, оттуда — к желтой и синей краске, вязкими каплями сте­кающей с края письменного стола на пол.

Держись, Джорджия, — приказала она са­ма себе, отводя со лба в стороны свои темные волосы. — Не опускай руки! Держись! Ты спра­вишься!

Некоторое время она пыталась прибраться. Подобрала с пола несколько вещей...

Но все это было так скучно.

Зевая, она снова взяла Слэппи к себе на ко­лени и попробовала говорить за него другим, более низким голосом. Нет, из-за этого нового голоса она раскашлялась.

— Пойду-ка я спать, — сонно сказала она болванчику. Усадила его на пол. — Знаю, знаю. Я не закончила уборку. Я даже и не начинала ее толком. Но я могу уделать это утром.

Несколько минут спустя Джорджия крикну­ла матери «спокойной ночи», выключила свет и юркнула под одеяло.

Сидя на полу, Слэппи прислушивался к ее дыханию. Когда оно стало ровным и спокой­ным, он решил, что она наконец заснула.

Он выпрямился. Потянулся, закинув руки за голову. И энергично вскочил на ноги.

— Ну а теперь — расступись, народ! — шеп­нул он. — Слэппи идет!

11

Лунный свет проникал через окно спальни в неубранную комнату, заливая ее серебристо-палевым сиянием. Слэппи безмолвно скользил в лунном луче.

Он снова потянулся. Пару раз присел, про­веряя, как сгибаются ноги.

Очень уж долго ему пришлось сидеть непод­вижно, изображая безжизненного истукана. Все тело его затекло, и движение вызывало боль.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению