Авантюра леди Олстон - читать онлайн книгу. Автор: Элизабет Бикон cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Авантюра леди Олстон | Автор книги - Элизабет Бикон

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

Когда они вернулись домой, обоим было не до плотских утех. День оказался слишком тяжелым и богатым на самые разные события. Поэтому супруги просто уснули в объятиях друг друга, хотя это была их первая официальная брачная ночь.

Глава 17

– Наконец-то мы можем подобающим образом уединиться, причем на совершенно законных основаниях, – с улыбкой заявил Хью Кентон молодой супруге на следующий вечер, когда они чуть ли не бегом поднялись по ступенькам элегантной виллы в палладианском стиле, расположенной в нескольких милях от Брайтона. Хью снял ее на ближайшие две недели. – Надеюсь, здесь не найдется нахалов, которые будут мешать мне проводить время с моей любезной супругой. Я ведь так до сих пор и не исполнил супружеский долг, который, по моему мнению, состоит в том, чтобы вознести жену на вершину блаженства. Она должна забыть обо всем, и особенно о наших врагах.

– Я уж думала, нас никогда не оставят в покое, – покачала головой Луиза. – Даже собиралась сбежать через окно и уйти по крышам.

– Ни в коем случае, – строго ответил Хью.

– Вижу, вы совсем не верите в мои способности верхолаза, – заметила Луиза.

– Ну что вы. Уверен, вы могли бы давать уроки начинающим. Но не рассчитываю, что мои нервы это выдержат.

– Для капитана вы что-то уж слишком впечатлительный. Но ради вас обещаю не совершать более опасных восхождений, чем подъем по вот этой лестнице прямо перед нами. Да и то лишь в самых крайних случаях. Видите ли, не планирую надолго покидать спальню.

– Что ж, ваше обещание несколько обнадеживает. Теперь единственное, что остается, – следить, чтобы вы не ввязывались в опасные ситуации. Например, не вбегали в горящие дома, чтобы спасти оставшихся там котят. Потому что тогда я поседею за одну ночь.

– Полагаю, седина вам будет очень к лицу. Хочу напомнить, что, если бы не мой опасный побег через окно, мы бы с вами не встретились.

– Хорошо, уговорили – буду радоваться и этому, – со вздохом произнес Хью и посмотрел на Луизу с такой теплотой, что она невольно удивилась, как раньше могла считать его серо-голубые глаза холодными. Сейчас ей не хотелось думать о серьезных вещах и спорить с супругом, однако Луиза просто не могла не закончить начатую тему. Конечно, ее ждали поцелуи, нежные ласки и многое другое, однако Луиза должна была поделиться тревогами.

– Этот разговор напомнил мне о причине, по которой мы поженились, – серьезно произнесла она. – Вы ведь были вынуждены взять меня в жены, Хью.

Ей не давало покоя то, что она некоторым образом заманила Хью в ловушку.

– Неужели вы уже жалеете о том, что стали моей супругой? – резким тоном осведомился он.

– Нет, конечно! Но после неудачного первого брака вы наверняка сомневались, стоит ли брать вторую жену. Однако тут появилась я и принудила вас к этому шагу.

– «Брать вторую жену»! Вас послушать, так я какой-нибудь восточный паша, у которого жен видимо-невидимо, и теперь он решает, стоит ли взять еще одну!

– Ну уж нет, никаких гаремов! И пожалуйста, не отклоняйтесь от темы. Вы прекрасно поняли, о чем я. И кстати, должна напомнить, что я отнюдь не завидная невеста.

– Надеюсь, к завтрашнему утру в вашей упрямой голове не останется ни малейших сомнений, что для меня вы – идеальная супруга, Луиза, – возразил Хью.

От приятного предвкушения у Луизы перехватило дыхание. Хью снял с ее плеч легкий плащ и осторожно набросил на спинку позолоченного стула. Потом выдвинул другой и усадил на него жену. От его прикосновений по всему телу пробежала сладкая дрожь.

– В таком случае с нетерпением жду, когда вы мне это продемонстрируете.

– Готовьтесь, нас сейчас ждет тяжелая работа – первая брачная ночь, – шутливо произнес Хью.

Луиза рассмеялась и почувствовала, как вчерашние волнения и переживания наконец отступают. Она с нетерпением предвкушала, когда же Хью исполнит долг, о котором столько говорил.

– Ничего страшного. Надеюсь, мы справимся, – с самым серьезным выражением лица ответила Луиза.

– Придется. Хотя я должен буду очень постараться, чтобы не разочаровать прекрасную и отважную Элоизу Ла-Рошель.

Хью многозначительно улыбнулся и снова стал похож на того пирата, каким Луиза запомнила его в день их так называемого знакомства.

– Полагаю, вы многому можете ее научить, – улыбнулась она. – Боюсь, куртизанка из меня вышла бы никудышная.

– И слава богу, иначе за вами волочилась бы половина графства, а я сгорал бы от ревности. Нет, ни за что.

– Не говорите глупостей! Не собираюсь даже смотреть в сторону других мужчин, – возмутилась Луиза. – Ну, а раз я сегодня Элоиза, значит, вы – капитан пиратов, – с озорным видом прибавила она.

Хью сразу оживился. Луизе это понравилось.

– Я не Ариадна, Хью. Зачем мне другие, когда у меня есть вы? – проговорила она. В этот раз тон ее был совершенно серьезен.

Хью взял Луизу за руку и дотронулся до обручального кольца, будто лишний раз напоминая себе, что они дали друг другу обет верности. Затем их взгляды встретились, но Хью тут же смущенно отвел глаза. Однако за прошедшую секунду Луиза успела заметить, что в Хью осталось кое-что от наивного мальчишки, которым он был до того, как возвел вокруг себя прочные стены, призванные защитить его душу.

– Если бы обстоятельства сложились по-другому, в ту судьбоносную ночь я не познакомился бы с вами, Луиза-Элоиза. Сейчас даже представить странно, какой несчастливой была бы моя жизнь без вас. А теперь давайте поторопимся в спальню и займемся любовью.

– Между прочим, я собиралась никогда не влюбляться, – задумчиво произнесла Луиза и недоуменно пожала плечами, будто удивляясь сама себе.

– Да и я тоже. Когда впервые вас увидел, думал, что вы для меня недоступны, и это заставило меня страдать. Старательно гнал все мысли о вас, но бесполезно. Такой красавицы ни разу встречать не доводилось. Одного взгляда было достаточно, чтобы страсть накрыла меня с головой.

– А я, когда впервые увидела вас, подумала, что вы человек опасный и полный загадок. Было в вашем взгляде что-то такое, из-за чего сразу подумала – если хочу сохранить здравомыслие, от вас лучше держаться подальше. Иначе попаду в такую бурю чувств, к которой совсем не готова. Ничего удивительного, что после встречи в конторе Кита я всячески избегала вас.

– Понимаю. Я ведь и сам испытывал нечто подобное.

– Погодите, я еще не все рассказала. Слушайте дальше, Хью Дарк – или Хью Кентон. Не знаю, какое из этих имен вы сейчас предпочитаете. К вашему сведению, я собиралась соблазнить вас в первую же ночь в доме Кита. Да-да, несмотря на всю вашу грубость и ершистость. Ни за что бы не подумала, что такой нелюбезный тип может пробудить во мне столь сильную любовь! Когда мы начали целоваться, едва держала себя в руках.

Луиза видела, что ее признание только еще сильнее раззадорило Хью. Во всяком случае, в глазах его еще сильнее вспыхнула страсть.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению