Джека начинало раздражать ее поведение. Что происходит с этой женщиной? Почему она упорно ведет себя так, будто он сделал что-то неправильно?
«Потому что все ее слова ты воспринимаешь как собственное преимущество», – мягко подсказал голос разума, но Джек не стал внимать ему.
– Дело твое, хочешь – верь, хочешь – не верь. Однако люди приезжают в мой дом. Ты же ко мне приезжала.
– Откуда она узнала твой адрес?
– Я знаменит и посмел надеяться, что тебе об этом известно.
Грейс покраснела:
– Я должна идти.
Она спорит с Джеком значительно дольше, чем следовало, а отец в баре один.
– Хорошо. – Джек пренебрежительно пожал плечами; она пожалела о том, что ее так привлекает его мускулистая фигура, и поспешно отвела взгляд в сторону.
– Не вини себя, – увещевал он низким и волнующе привлекательным голосом. – Скажи Шону, что это я во всем виноват. Если захочет, он может мне врезать.
Грейс ахнула:
– Шон не драчун.
– Неужели? – Странная реакция. – Нет? Что ж, возможно, ему стоит иногда помахать кулаками.
А вот интересно, полегчало бы Джеку, если бы Шон набросился на него с кулаками? Она злилась, поскольку знала, что все случилось как по ее вине, так и по вине Джека.
– Он не животное, – чопорно заявила Грейс, игнорируя муки совести. – Я полагаю, ты избил бы мужчину, с которым тебе изменяла бы Лиза.
Джека взбесили и ее слова, и ее способность задевать за живое. Правда, он даже не думал о Лизе, когда целовал Грейс.
Ему больше не удалось вымолвить ни слова, потому что позади него открылись распашные двери и в фойе вошли двое мужчин. Переглянулись, понимая, что мешают Грейс и Джеку разговаривать, и направились в бар.
– Мне в самом деле пора идти. – Она почувствовала, как изменилась атмосфера.
– Иди куда хочешь. – Джек и не попытался задержать ее.
Грейс медлила.
– Ты не останешься выпить?
– Что, удивлена? – Он одарил ее выразительным взглядом.
– Ну, это публичный бар, – оправдывалась она. – И я не могу тебя задерживать.
– Нет. Но ты не рада меня здесь видеть. Знаешь, а ведь я могу обидеться.
– А если я скажу, что не против того, что ты делаешь?
– Я бы ответил, что это довольно очевидно. Спасибо за предложение, Грейс, но я отказываюсь.
– Грейс!
Она отпрянула в сторону, когда дверь в бар открылась.
– Папа! Ты чуть не сбил меня с ног.
Мистер Спенсер ничего не ответил сразу, но машинально посмотрел на Джека.
Судя по выражению лица, старик не обрадовался тому, что увидел.
Глава 7
– Что-то случилось, Грейс?
Тон мистера Спенсера был скорее любопытным, чем недружелюбным. Джек наблюдал, как Грейс еле двигает языком между разомкнутых губ.
На этот раз соблазн уступил место потребности объясниться с мистером Спенсером.
– Я – Джек Коннолли, мистер Спенсер. И только что сообщил Грейс о покупке недвижимости, которой занимается агентство, где она работает.
Он усмехнулся. Грейс с презрением упрекнула себя за то, что снова сочла Джека обезоруживающим.
– Я уверен, Грейс стало скучно. Мне следовало знать, что ей неинтересно обсуждать деловые вопросы в нерабочее время.
– Ну, сейчас она работает на меня, – сухо заметил мистер Спенсер и повернулся к дочери: – Уилл приготовил по меньшей мере четыре блюда, которые следует подать.
– Я иду к нему.
Грейс одарила Джека почти печальной улыбкой и направилась в бар. По ее мнению, отец иногда забывал, что она уже не школьница. Но он всегда собирал информацию обо всех парнях, с которыми она приходила в паб.
Правда, Джек Коннолли не ее парень.
Оставшись одни, мужчины вынужденно вежливо уставились друг на друга.
– Я боюсь, моя дочь не в восторге от работы в баре, – проговорил мистер Спенсер, немного успокоившись. Я Том Спенсер, отец Грейс. Мы знакомы?
– Нет. Я переехал в деревню около полутора лет назад и реконструировал старый дом у прибрежной дороги.
– В самом деле?
Несмотря на вопрос, Джек подозревал, что мистер Спенсер в курсе того, с кем сейчас разговаривает.
– По-моему, вы знакомы с парнем моей дочери.
– Я с ним знаком.
– Шон. Он хороший парень. Мы с женой его очень любим.
«Кто бы сомневался!» – язвительно подумал Джек.
– И как продвигается ремонт, мистер Коннолли?
– Зовите меня по имени. Я закончил его пару месяцев назад. Линдисфарн-Хаус довольно большой дом. Но мне понравилось то, что получилось.
Том Спенсер задумался, махнул рукой в сторону бара:
– Зайдите. Я угощу вас. Мы всегда рады новичкам в пабе.
– О, я не думаю…
Джек запротестовал, но Том Спенсер был непреклонен:
– Это меньшее, что я могу сделать после того, как прервал ваш разговор с Грейс. – Он распахнул дверь бара и шагнул в сторону. – Кроме того, интересно узнать о новом имуществе, которое вы планируете купить.
Джек усмехнулся про себя. Складывалось ощущение, будто Спенсер не одобряет его знакомство с Грейс, наверняка до него уже дошли какие-то сплетни. Не желая прослыть грубияном, он прошел в бар.
Грейс нигде не было. Однако через несколько секунд она вышла через распашные двери, неся на подносе четыре тарелки с едой. Увидев Джека, округлила глаза и с любопытством взглянула на отца. Джек раздраженно подумал, что она, наверное, сгорает от любопытства, о чем он говорил с ее отцом. Неужели в самом деле решила, что он бы любезничал, узнав об их визите в Кулворт?
По предложению Спенсера Джек расположился в баре и заказал пиво. До того, как Том успел спросить о недвижимости, вернулась Грейс. Плавно встала за стойку бара, успешно оттесняя отца в сторону, вынуждая тем самым обслуживать ожидающего клиента. Взяв тряпку, она вытерла стол перед Джеком.
– Я смотрю, ты передумал. – Джек не понимал, радуется ли она этому или огорчена. Она покосилась на отца. – Надеюсь, папа не слишком тебя тиранил.
– Я как-нибудь это переживу. – Джек отпил пива и вытер рот тыльной стороной ладони. – А ты?
– А что я? – Грейс встревожено посмотрела на него.
Джек снова поразился ясности ее зеленых глаз, захотелось обхватить ее взволнованное озабоченное лицо и провести большими пальцами по темным кругам под глазами.
Он заметил пульсирующую вену на ее виске и под ухом. Шелковистые пряди рыжеватых волос выбились из пучка на макушке, и ему хотелось отвести их в сторону и коснуться языком ее кожи.