Просто будь моей - читать онлайн книгу. Автор: Энн Мэтер cтр.№ 12

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Просто будь моей | Автор книги - Энн Мэтер

Cтраница 12
читать онлайн книги бесплатно

Джека начинало раздражать ее поведение. Что происходит с этой женщиной? Почему она упорно ведет себя так, будто он сделал что-то неправильно?

«Потому что все ее слова ты воспринимаешь как собственное преимущество», – мягко подсказал голос разума, но Джек не стал внимать ему.

– Дело твое, хочешь – верь, хочешь – не верь. Однако люди приезжают в мой дом. Ты же ко мне приезжала.

– Откуда она узнала твой адрес?

– Я знаменит и посмел надеяться, что тебе об этом известно.

Грейс покраснела:

– Я должна идти.

Она спорит с Джеком значительно дольше, чем следовало, а отец в баре один.

– Хорошо. – Джек пренебрежительно пожал плечами; она пожалела о том, что ее так привлекает его мускулистая фигура, и поспешно отвела взгляд в сторону.

– Не вини себя, – увещевал он низким и волнующе привлекательным голосом. – Скажи Шону, что это я во всем виноват. Если захочет, он может мне врезать.

Грейс ахнула:

– Шон не драчун.

– Неужели? – Странная реакция. – Нет? Что ж, возможно, ему стоит иногда помахать кулаками.

А вот интересно, полегчало бы Джеку, если бы Шон набросился на него с кулаками? Она злилась, поскольку знала, что все случилось как по ее вине, так и по вине Джека.

– Он не животное, – чопорно заявила Грейс, игнорируя муки совести. – Я полагаю, ты избил бы мужчину, с которым тебе изменяла бы Лиза.

Джека взбесили и ее слова, и ее способность задевать за живое. Правда, он даже не думал о Лизе, когда целовал Грейс.

Ему больше не удалось вымолвить ни слова, потому что позади него открылись распашные двери и в фойе вошли двое мужчин. Переглянулись, понимая, что мешают Грейс и Джеку разговаривать, и направились в бар.

– Мне в самом деле пора идти. – Она почувствовала, как изменилась атмосфера.

– Иди куда хочешь. – Джек и не попытался задержать ее.

Грейс медлила.

– Ты не останешься выпить?

– Что, удивлена? – Он одарил ее выразительным взглядом.

– Ну, это публичный бар, – оправдывалась она. – И я не могу тебя задерживать.

– Нет. Но ты не рада меня здесь видеть. Знаешь, а ведь я могу обидеться.

– А если я скажу, что не против того, что ты делаешь?

– Я бы ответил, что это довольно очевидно. Спасибо за предложение, Грейс, но я отказываюсь.

– Грейс!

Она отпрянула в сторону, когда дверь в бар открылась.

– Папа! Ты чуть не сбил меня с ног.

Мистер Спенсер ничего не ответил сразу, но машинально посмотрел на Джека.

Судя по выражению лица, старик не обрадовался тому, что увидел.

Глава 7

– Что-то случилось, Грейс?

Тон мистера Спенсера был скорее любопытным, чем недружелюбным. Джек наблюдал, как Грейс еле двигает языком между разомкнутых губ.

На этот раз соблазн уступил место потребности объясниться с мистером Спенсером.

– Я – Джек Коннолли, мистер Спенсер. И только что сообщил Грейс о покупке недвижимости, которой занимается агентство, где она работает.

Он усмехнулся. Грейс с презрением упрекнула себя за то, что снова сочла Джека обезоруживающим.

– Я уверен, Грейс стало скучно. Мне следовало знать, что ей неинтересно обсуждать деловые вопросы в нерабочее время.

– Ну, сейчас она работает на меня, – сухо заметил мистер Спенсер и повернулся к дочери: – Уилл приготовил по меньшей мере четыре блюда, которые следует подать.

– Я иду к нему.

Грейс одарила Джека почти печальной улыбкой и направилась в бар. По ее мнению, отец иногда забывал, что она уже не школьница. Но он всегда собирал информацию обо всех парнях, с которыми она приходила в паб.

Правда, Джек Коннолли не ее парень.

Оставшись одни, мужчины вынужденно вежливо уставились друг на друга.

– Я боюсь, моя дочь не в восторге от работы в баре, – проговорил мистер Спенсер, немного успокоившись. Я Том Спенсер, отец Грейс. Мы знакомы?

– Нет. Я переехал в деревню около полутора лет назад и реконструировал старый дом у прибрежной дороги.

– В самом деле?

Несмотря на вопрос, Джек подозревал, что мистер Спенсер в курсе того, с кем сейчас разговаривает.

– По-моему, вы знакомы с парнем моей дочери.

– Я с ним знаком.

– Шон. Он хороший парень. Мы с женой его очень любим.

«Кто бы сомневался!» – язвительно подумал Джек.

– И как продвигается ремонт, мистер Коннолли?

– Зовите меня по имени. Я закончил его пару месяцев назад. Линдисфарн-Хаус довольно большой дом. Но мне понравилось то, что получилось.

Том Спенсер задумался, махнул рукой в сторону бара:

– Зайдите. Я угощу вас. Мы всегда рады новичкам в пабе.

– О, я не думаю…

Джек запротестовал, но Том Спенсер был непреклонен:

– Это меньшее, что я могу сделать после того, как прервал ваш разговор с Грейс. – Он распахнул дверь бара и шагнул в сторону. – Кроме того, интересно узнать о новом имуществе, которое вы планируете купить.

Джек усмехнулся про себя. Складывалось ощущение, будто Спенсер не одобряет его знакомство с Грейс, наверняка до него уже дошли какие-то сплетни. Не желая прослыть грубияном, он прошел в бар.

Грейс нигде не было. Однако через несколько секунд она вышла через распашные двери, неся на подносе четыре тарелки с едой. Увидев Джека, округлила глаза и с любопытством взглянула на отца. Джек раздраженно подумал, что она, наверное, сгорает от любопытства, о чем он говорил с ее отцом. Неужели в самом деле решила, что он бы любезничал, узнав об их визите в Кулворт?

По предложению Спенсера Джек расположился в баре и заказал пиво. До того, как Том успел спросить о недвижимости, вернулась Грейс. Плавно встала за стойку бара, успешно оттесняя отца в сторону, вынуждая тем самым обслуживать ожидающего клиента. Взяв тряпку, она вытерла стол перед Джеком.

– Я смотрю, ты передумал. – Джек не понимал, радуется ли она этому или огорчена. Она покосилась на отца. – Надеюсь, папа не слишком тебя тиранил.

– Я как-нибудь это переживу. – Джек отпил пива и вытер рот тыльной стороной ладони. – А ты?

– А что я? – Грейс встревожено посмотрела на него.

Джек снова поразился ясности ее зеленых глаз, захотелось обхватить ее взволнованное озабоченное лицо и провести большими пальцами по темным кругам под глазами.

Он заметил пульсирующую вену на ее виске и под ухом. Шелковистые пряди рыжеватых волос выбились из пучка на макушке, и ему хотелось отвести их в сторону и коснуться языком ее кожи.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению