Правила соблазна - читать онлайн книгу. Автор: Кэролайн Линден cтр.№ 50

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Правила соблазна | Автор книги - Кэролайн Линден

Cтраница 50
читать онлайн книги бесплатно

Розалинда сразу же поняла, о чем он.

– Если вы о своем племяннике, сэр, заверяю вас, я не испытываю к нему никакой особенной враждебности, – отрезала она, чувствуя, как снова закипает ярость. – Просто считаю мистера Гамильтона совершенно неподходящим ухажером для моей дочери.

– Что? – Граф моргнул, и его лицо вытянулось. – Да. Но Энтони вам бояться не следует. Он не допустит, чтобы с головы вашей дочери упал хоть один волосок.

– Я никогда так не думала, – после паузы ответила Розалинда. Он опять пытается защищать Гамильтона? И ради этого придумал прогулку? – Я опасаюсь за ее сердце, как вам прекрасно известно.

– Вероятно, он будет защищать ее сердце надежнее, чем свое. – Казалось, граф хочет сказать что-то еще, но он промолчал, продолжал стоять, укрывая герцогиню от ветра, и смотрел на нее со странной напряженностью.

Розалинда почувствовала какое-то ранее незнакомое ощущение в животе.

– Рада это слышать. А теперь мы действительно должны вернуться к остальным. Я не могу бросить своих гостей, когда вот-вот начнется дождь.

Он вздохнул.

– Да. Конечно, не можете. – И отошел в сторону, позволяя ей пройти.

Герцогиня снова торопливо обогнула руины, придерживая шаль и шляпку. По мере того как она спускалась с холма, ветер стихал, но ее сердце продолжало трепетать. Нет, это ерунда. Она вдова уже четырнадцать лет; мужчины интересовались ею и раньше. Розалинда отвергла предложения о замужестве от маркиза, двух графов и барона. Совершенно нелепо, чтобы какой-то неотесанный громкоголосый шотландец хотя бы попытался… особенно этот шотландец. Она просто-напросто все придумала, убеждала себя герцогиня. Лорд Уорфилд прекрасно знает, какого она о нем мнения.

Но он не стал спускаться вслед за ней с холма.

Гарриет уже велела слугам укладывать вещи. Леди Хилленби и леди Элтон торопили людей рассаживаться по каретам. Розалинда появилась запыхавшаяся и растерянная.

– Чем вы там занимались с лордом Уорфилдом? – Гарриет с любопытством посмотрела на подругу. – Вас не было целую вечность.

– Ветер. – Розалинда показала на шляпку. – Сорвал ее.

– А. – леди Трокмортон как-то странно смотрела на герцогиню. – Это многое объясняет. Ты выглядишь расстроенной.

– Конечно, – ответила Розалинда. – Мой прелестный пикник будет испорчен из-за дождя. Спасибо, что проследила за всем. Селия, поедешь домой со мной? – окликнула она дочь, стоящую совсем рядом.

– Нет, мама, – ответила та. – Я поеду с Ханной.

Герцогине оставалось только улыбнуться и кивнуть. А она так надеялась избежать слишком любопытных взглядов леди Трокмортон по дороге домой! Воображение, напомнила себе Розалинда.

– О, мама, можно мы тоже поедем с ее светлостью? – крикнула Дафна.

– Да, пожалуйста, – подхватила Китти. – Пожалуйста, мама!

Герцогиня направилась к каретам, пока Гарриет разговаривала с дочерьми и давала им свое разрешение поехать с Ханной. Она подозревала, что девушек гораздо больше интересует мистер Бичем, который управляет открытой каретой Ханны. Гарриет следует повнимательнее следить за своими дочерьми, если она хочет избежать скандала с участием одной из них. Чего не получилось у самой Розалинды.

Она немного ускорила шаг. Чертов мистер Гамильтон. Чертов граф Уорфилд. Розалинда будет счастлива больше никогда не видеть ни того, ни другого.

К тому времени, когда Гарриет тоже села в карету, герцогиня уже достигла верхней точки кипения. Только благодаря десятилетиям практики она умудрялась сдерживаться.

– Уорфилд читал тебе нотации, да? – с сочувствием спросила подруга.

Розалинда сжала губы и ничего не ответила.

– Он выглядит виноватым, – продолжала Гарриет, оглянувшись на место для пикника. – И совсем не испуганным. Боже, я восхищаюсь твоей силой духа – взять и пойти с ним!

– Гарриет, прошу тебя, – скомандовала герцогиня.

– Такой же, как племянничек. – Леди Трокмортон неодобрительно прищелкнула языком. Она так внимательно следила за лордом Уорфилдом, что вообще не обращала внимания на Розалинду и не замечала, в каком та опасном настроении. – В этих двоих есть что-то особенное. Но ведь они не кровная родня, правда? Младший больше похож на сирену, заманивает к себе женщин. А граф охотник. Могу представить, как он хватает женщину и тащит ее куда-нибудь, чтобы сделать с ней бог знает что. Знаешь, когда он потребовал, чтобы ты сопроводила его к руинам, я едва не решила, что он тебя там изнасилует! Это все необузданный шотландский нрав, вот что…

– Да замолчи ты! – закричала Розалинда. – Ничего он не сделал!

– Ну! – Гарриет опешила. – Я уверена, что не заслужила подобного обращения.

Герцогиня сердито посмотрела на нее, но, к счастью, в этот момент в карету сели Элтоны. Разговор был окончен, но мучительные размышления продолжали терзать Розалинду.

Глава 18

Селия уже пожалела о своем решении поехать вместе с Ханной, как только Дафна и Китти уговорили мать разрешить им присоединиться к герцогине. Она надеялась на спокойную поездку, но поняла, что вместо этого придется терпеть бесконечную бессмысленную болтовню. Девочки Трокмортон, очевидно, решили, что лорд Уильям уже не столь очарователен, как был до того, когда ему пришлось на коленях выползать с конюшенного двора, чтобы его не затоптал собственный взбесившийся конь, и перенесли свое внимание на мистера Бичема. Несомненно, именно потому, что он правил каретой Ханны, девочки и пожелали поехать в ней. Селия посмотрела на свою невестку; та выгнула бровь, красноречиво выражая безмолвное согласие с мыслями Селии.

Саймон подогнал карету (все остальные экипажи уже тронулись с места) и спрыгнул, чтобы помочь Ханне и Селии забраться в нее. Китти оттолкнула сестру в сторону, стремясь оказаться следующей, но Дафна не собиралась оставаться на вторых ролях.

– Ой, мой зонтик! – закричала она, хватаясь за руку мистера Бичема, чтобы он помог ей подняться на ступеньку. – Я забыла зонтик!

Саймон как-то странно посмотрел на нее и помог спуститься на землю.

– Ты помнишь, где оставила его, Дафна? – окликнула сестру Китти, свесившись через бортик открытой кареты.

Дафна осмотрелась, затем устремила беспомощный взгляд широко распахнутых глаз на Саймона.

– Не помню. Может быть, нам нужно просто пойти и поискать.

– Я пойду с тобой. – Китти выбралась из кареты.

– Нет! Это совершенно ни к чему, – возразила Дафна. – Мы найдем его и без твоей помощи.

– Ерунда. Три пары глаз всегда лучше двух, правда, мистер Бичем? – Она похлопала ресницами, глядя на Саймона.

Он с раздражением посмотрел на Дэвида, подъехавшего, чтобы выяснить, в чем причина задержки. Риз только поднял брови, и Саймон неохотно согласился с Китти. С девушками по обе стороны мистер Бичем отправился на поиски, пожалуй, единственный из всей троицы заинтересованный в том, чтобы поскорее найти пропавший зонтик.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению