Убийца драконов - читать онлайн книгу. Автор: Роберт Энтони Сальваторе cтр.№ 59

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Убийца драконов | Автор книги - Роберт Энтони Сальваторе

Cтраница 59
читать онлайн книги бесплатно

– Сдаешься? – крикнул он дракону.

– Я тебя спалю! – прошипел тот.

– А я выколю тебе глаз! – пообещал Кэлси. Роберт затих, решая, что лучше.

– Не верю своим глазам! – растерянно пробормотал Гэри. Он увидел, как непобедимый дракон опустил голову и выпустил Кэлси из пасти.

– Неси сюда свое копье! – рыкнул он, царапая каменный пол в бессильной злобе.

– Невероятно… – снова пробормотал Гэри.

– Тихо, дружище, – шепнул Микки. – Молчи и делай, что от тебя требуют.

Гэри взглянул на лепрекона. Почему он так нервничает? Ведь великое испытание миновало – Кэлси выиграл поединок. Но он удивился еще больше, увидев, что Роберт развернулся всем своим огромным телом и двинулся к широкому и высокому туннелю из пещеры. Кэлси продолжал оставаться на том месте, куда его выплюнул дракон.

Это явно был мнимый эльф.

– Кажется, ты делаешь успехи, – прошептал Микки.

Гэри мгновенно вспомнил детали поединка и тот момент, когда Роберт нанес Кэлси первый мощный удар мечом. Гэри посмотрел в сторону срубленного сталагмита и увидел за его обломками свернувшегося клубочком Кэлси. Эльф истекал кровью, но был жив и старался не двигаться.

– Тебе понадобится щит, – напомнил Гэри дворф. Гэри, научившийся отличать мнимое от настоящего, увидел свой щит на полу – там, где Кэлси его и оставил в самом начале боя. Гэри не знал, как вернуть себе щит, не привлекая внимания Роберта. Но Микки уже принял меры. Мнимый Кэлси подошел к настоящему щиту и положил на него мнимый щит.

Все это казалось Гэри непонятным: неужели дракон не замечает подмены? Гэри взял щит и направился вслед за Джено и драконом Робертом в боковую пещеру. У входа в туннель он обернулся и увидел, что мнимый Кэлси подошел к настоящему Кэлси, лежащему за срубленным сталагмитом, а Микки осматривает раненого.

Гэри еще ниже присел за своим щитом, услышав, как дракон втягивает в себя воздух: он боялся, что намочит штаны от страха. Но надо было молчать. Копье лежало перед ним на большом плоском камне, и он держал его за нижний конец/Джено связал половинки копья кожаным ремнем и насыпал на место стыка какие-то хлопья – то ли металлические опилки, то ли крошку самоцветов. Джено перешел на другую сторону каменной наковальни, держа в одной руке молот, а в другой – мешочек с упомянутыми хлопьями.

Гэри вдруг вспомнил, что ничего не знает о жаростойкости своего щита: щит-иллюзия защищал от огненного дыхания дракона эльфа, сотворенного лепреконом. Гэри выглянул из-за щита, чтобы сказать об этом, но опоздал.

Дракон уже выпустил пламя из пасти, и Гэри даже не заметил, сухие у него штаны или нет. Языки белого пламени лизали края щита, а копье нагрелось так, что его стало больно держать. Но приходилось терпеть, ибо Джено пригрозил неприятностями, если Гэри отпустит копье.

Неожиданно все кончилось. Гэри поморгал, чтобы избавиться от рези в глазах. Щит и в самом деле оказался жаростойким. На камне-наковальне лежало раскаленное докрасна магическое копье. Дворф подскочил к копью и начал бить по нему молотом, время от времени подсыпая флюс и бормоча при этом какие-то непонятные слова, должно быть магические заклинания кузнецов для придания прочности ковке.

После нескольких минут работы Джено взял копье и, подняв его к глазам, проверил, не криво ли состыковались половинки.

Затем он снова положил копье на наковальню, несколько раз ударил по нему молотом и вновь оглядел шов. Довольный результатом, он улыбнулся, положил копье на камень, засунул молот в петлю на поясе и отошел от наковальни.

Место стыка перестало светиться, и копье разом стало холодным.

– Теперь ты войдешь в легенды, могучий Роберт! – громко сказал Джено дракону. – Все узнают, что дракон Роберт огнем своего дыхания соединил половинки волшебного копья!

Попытка дворфа ублажить разъяренного зверя оказалась неудачной.

– Живо убирайтесь с моей горы! – зарычал Роберт. Джено взглянул на Гэри и кивнул:

– Забирай.

Гэри взял копье, и оно показалось ему легче двух отдельных половинок. Оно было прекрасно сбалансировано, и Гэри решил, что теперь он сможет метнуть его не на сто, а на двести ярдов.

Копье ничего не сказало Гэри, но он чувствовал, что оно ликует.

Глава двадцать четвертая ТУЧА ВОРОНЬЯ

Четверо странников-воителей – израненный Кэлси и трое его друзей – покидали гору дракона. Они шли по нижнему туннелю, сопровождаемые двумя десятками ящеров с копьями наперевес.

На прощание дракон Роберт посоветовал им никогда больше не приближаться к его замку, и Гэри показалось, что особенно недружелюбно он поглядывал на Микки Мак-Микки. «Неужели догадался о его фокусах? – подумал Гэри. – Вряд ли, иначе бы не отпустил».

Гэри был безмерно рад, что они расстались с ужасным драконом, и в будущем у него не было желания навещать его. Он еще не избавился от страхов. Помогая идти покалеченному Кэлси, он то и дело оборачивался назад, опасаясь нападения ящеров.

– Не дергайся, дружище, – сказал Микки, заметив его нервозность. – Роберт не посмеет нарушить правила.

– Это точно, – поддакнул Джено. – Даже у драконов есть достоинство и честь.

А Гэри подумал: вот интересно, в этой удивительной стране все строится на чести и достоинстве.

– Ему не оставалось ничего иного, как отпустить нас с миром, – торжествующе заключил лепрекон. Гэри было приятно это слышать, однако лицо его оставалось озабоченным.

Кэлси корчился от боли при каждом движении, и Гэри опасался, как бы эльф не потерял сознание. Рука Кэлси была вывихнута, а возможно, и сломана, на боку зияла глубокая длинная рана от когтей дракона, на голове запеклась кровь – и только блеск его золотистых глаз говорил о том, что эльф не утратил бодрости духа.

День только начинался.

Они вышли на восточный склон горы, ниже казарм гарнизона ящеров. Половина эскорта осталась, чтобы закрыть ворота туннеля, остальные заняли сторожевые посты у дороги.

– Никак боятся, что мы вернемся? – усмехнулся Микки.

Услышав слова лепрекона, Гэри наконец осознал, что они свободны. Его друзья освободились от дракона, а он освободился от Волшебноземья, ибо выполнил свою задачу – помог восстановить копье Кедрика. Условия договора были выполнены, скоро он вернется домой.

Домой.

Это слово приобрело в его сознании несколько странный смысл. Ему казалось, что он расстался с Ланкаширом много лет тому назад, и тот, другой, мир представлялся ему сейчас каким-то долгим сном, а реальным миром было это Волшебноземье.

Оно было более реальным, чем пластмассовая фабрика и грохочущая мельница, возле которой он проводил день за днем, подбрасывая в нее пластиковый скрап и мечтая о романтических приключениях.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению