Тени Богов. Искупление - читать онлайн книгу. Автор: Сергей Малицкий cтр.№ 71

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тени Богов. Искупление | Автор книги - Сергей Малицкий

Cтраница 71
читать онлайн книги бесплатно

– Не хотела бы я стоять в одной очереди с обитателями Лока, – проворчала Кенди.


Выпечкой от деревни не пахло. Ранним утром, не пройдя и десяти лиг по прибитой росой траве, отряд Ло Фенга выбрался на холм и увидел пейзаж уместный скорее для Одалы или Исаны, чем для Долины милости. Вдоль узкой речушки кудрявились свежей зеленью ветлы, а под ними ерошились соломенными крышами избы. За основательными оградами – от кабанов – чернели свежей землей огороды, над единственной покрытой тесом избой поднимался дымок и вместе с легким ветерком доносился чуть сладковатый запах.

– Спасите меня боги, – расчувствовался Дум, пряча нос в рукав. – И в самом деле. Вот где я хотел бы закончить свои дни. Что, точно разбойники здешних старателей не трогают?

– Не трогают, – пробормотала Рит. – Но не думай, что у этой красоты вовсе нет хозяина. Сельчане раз в год – обычно по осени – выбирают нового старосту. Иногда прежнего, иногда другого.

– По осени! – поднял палец Дум. – У меня есть полгода, чтобы прижиться и проявить себя с лучшей стороны. А уж староста из меня бы вышел хоть куда. Интересно, есть ли под одной из этих крыш не слишком дряхлая вдовушка?

– Узнаешь, – оборвал бородача Ло Фенг и повернулся к Рит. – Что тебя насторожило?

– Не знаю, – призналась девчонка. – Запах… странный. И нет никого на улице. Не вижу ни одной коровы на лугу. Собаки не лают.

– Стойте здесь, без знака в деревню не въезжать, – кивнул Ло Фенг. – Я проверю. Мне тоже не нравится что-то…

– Без какого знака? – не понял Трайд.

– Вот! – вытащила из-за пояса рожок белых масок Рит. – Я с тобой, Ло Фенг. Вдруг это какое-нибудь колдовство?


Когда Ло Фенг и Рит выехали на поросшую нетоптаной травой деревенскую площадь, из распахнутых дверей трактира вышел седоусый крестьянин с лопатой в руке и пошел к нежданным гостям.

– Староста, – прошептала Рит. – Я его помню. Но он изменился. Вроде бы ни зимой, ни летом треуха с головы не снимал, а теперь сверкает лысиной. И где его сапоги?

– У него шея платком замотана, – бросил Ло Фенг и спрыгнул с лошади. – И кромка лопаты в крови. Оставайся в седле.

– Ло Фенг! – зашипела Рит. – Смотри!

В траве недалеко от ближайшего плетня лежала человеческая рука. Кисть ее была почти черной и вспухшей, но из нее торчала как будто обглоданная кость.

– Вот и причина запаха, – пробормотал Ло Фенг.

Подошедший староста тоже посмотрел на плетень, потом поднял мутный взгляд на эйконца и прохрипел, словно горло его было обожжено:

– Доброго здоровья дорогим гостям. Чего изволите? Еда, вода, мягкая постель? До самой Берканы не найдете другого трактира.

– Вот этим потчуете? – кивнул на огрызок руки Ло Фенг.

– Этим? – переспросил староста, еще раз скользнул взглядом по Рит, облизнулся и вдруг, прислушавшись к чему-то, пробормотал. – Зачем же этим? Это уже съедено, – развернулся и заторопился, побежал обратно к трактиру.

– Ты слышишь? – насторожилась Рит.

Где-то за спиной, в отдалении, там, где остался отряд, раздавался то ли тихий вой, то ли рычание, и почти одновременно с донесшимся испуганным криком Трайда, Рит заметила сразу все; и поднявшихся мух над лежащей в бурьяне тушей коровы, и выбитые окна в избах, и выгоревший знак жнеца на торопливо захлопнувшимися за спиной старосты дверями трактира, и рожок словно сам по себе оказался в ее руке и заунывный вой его смешался с топотом копыт спешащего в деревню отряда.

– Спешиваться! – закричал Ло Фенг. – Всем спешиваться! Потеряем лошадей, завязнем в этой Долине милости!


Их было десятка полтора – ужасных тварей, несущихся вслед за отрядом по проселку. Мелкие, вроде бездомных собак, она скорее напоминали изуродованных кем-то детей, и когда Ло Фенг, преградив им путь, срубил первых, Рит поняла, что они и были детьми, только разрывающие губы клыки, когти на пальцах и изогнутые спины делали их похожими на зверей. Из покрытых грязью и запекшейся кровью ртов ползла пена, глотки, опоясанные удавками мора, издавали полухрип-полувой, но даже будучи разрубленными почти пополам, маленькие чудовища продолжали скрести когтями по траве и пытались добраться до вожделенных путников и лошадей.

– Милостивые боги! – повторяла Кенди, добивая трясущейся рукой хрипящий ужас. – Что же это творится? Никого не покусали? Это ведь бешенство, точно бешенство!

– Наведенное, – мрачно проговорила Рит.

– Ну что, Дум? – крикнула Шаннет. – Все еще хочешь стать старостой этой деревни?

– Так есть уже у них староста! – ответил бородач, вновь поднимая секиру. – А вот вдовушки ихние мне никак не по сердцу.


Они вывалили из трактира все сразу. Все с такими же замотанными горлами, как и староста, все с мутными глазами, в которых боль мешалась с ненавистью, ужасом и вожделением свежей плоти. И мужчины, и женщины, вооруженные чем попало – лопатами, косами, вилами, серпами, и отряду Ло Фенга вновь пришлось обнажить оружие, которое, на самом деле, никто из них не успел не только убрать в ножны, но и протереть от крови.

Схватка была не слишком долгой. Не многие из обезумевших крестьян добрались до Кенди, Шаннет, Кшамы, Дума или Руора. Орудовавший перед ними сразу двумя мечами Ло Фенг косил их словно перестоявшую траву, и Рит казалось, что каждый из несчастных, умирая, на мгновение становился обычным человеком, потому что муть в его глазах сменялась удивлением, а последний выдох напоминал вздох облегчения.

– Надеюсь, что в Локе нас встретят как-то иначе, – сплюнула, вытирая брызги крови с лица Кенди.

– Лучше так же, – рассмеялась Шаннет, которой словно передалось безумие, захватившее деревню. – Если как-то иначе, мы можем не сладить.

– Там все будет в порядке, – твердо сказала Рит. – Оркан такого не допустит.

– Да что он, бог, что ли? – раздраженно пробормотал Трайд, осматривая тела. – Нет, это не бешенство. Это колдовство какое-то.

– Известно какое, – кивнула на знак жнеца Рит. – Оркан не бог. Но он хозяин в Локе, и, может быть, способен остановить даже жнеца.

– Уходим, – твердо сказал Ло Фенг. – Даже умываться не будем в этой реке. Поднимемся чуть выше по течению. Я так понял, что вот это вот, – он толкнул носком сапога оскаленную голову одного из чудовищ, – это и есть потеря человеческого облика?

– Да, – кивнул Кшама. – Я не все понимать, но вот это и есть то самое.

– Скажи ему, – проговорил Ло Фенг. – Скажи ему, чтобы он «понимать все». Им не удалось уйти от зла. Или они принесли его с собой. Или само зло доставило их в лапах в Терминум.

– Почему эта Долина милости называется именно так? – поежился Сли.

– Потому что милости не дождешься, – ответил ему Трайд.

– Нам опять повезло, – хохотнул в повисшей тишине Руор. – Мы снова никого не потеряли!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению