The Mitford murders. Загадочные убийства - читать онлайн книгу. Автор: Джессика Феллоуз cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - The Mitford murders. Загадочные убийства | Автор книги - Джессика Феллоуз

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно

Нэнси сердито вскочила, мгновенно распалившись до ярости. В этот момент она очень напоминала своего отца.

— Так вот, — запальчиво продолжила мисс Митфорд, — я не пойду с тобой домой. Я лично собираюсь вернуться на бал. Еще нет даже десяти часов. А ты можешь делать все, что захочешь.

Она решительно направилась обратно в сторону «Савоя». Глубоко вздохнув, Луиза последовала за ней, и они обе двигались по улице в какой-то смехотворной, а скорее, даже нелепой манере, то почти бегом, то пытаясь вышагивать величественно. В итоге, стремительно забежав за угол, Нэнси столкнулась с полицейским.

— Мисс, вам следовало бы смотреть, куда вы идете, — хрипловато произнес тот, охнув от полученного удара.

Кэннон, вскоре тоже вывернувшая из-за угла, увидела, как встревоженная мисс Митфорд, лепеча извинения, помогает полицейскому поднять шлем. Он вновь водрузил его на голову и, закрепив ремень под подбородком, восстановил сдержанное спокойствие.

— Вы сопровождаете эту молодую леди? — строго спросил полицейский, взглянув на Луизу.

Та кивнула.

— Тогда хорошо. Но вам пора бы уже быть дома.

Кэннон крепко взяла Нэнси за руку и потащила ее обратно, подальше от «Савоя». Та слегка посопротивлялась для вида, но вскоре и сама, должно быть, поняла, что Луиза права. Несколько минут они шли в полном молчании. Кэннон раздумывала, как же им лучше добраться до дома и когда там удобнее появиться. Может, дождя больше и не будет, но лужи на тротуарах уже промочили им туфли и чулки, не говоря уже о забрызганных подолах пальто. Нянюшка Блор рассердится и почти наверняка догадается, что они провели вечер вовсе не на семейном праздничном ужине с Марджори и ее крестной. Хотя если нянюшка не засидится до полуночи, читая дешевые бульварные «романы ужасов», они сумеют украдкой проскользнуть по своим комнатам. Девушки уже практически вышли с Трафальгарской площади на широкую мостовую Мэлла, ведущую к Букингемскому дворцу. Пока Луиза размышляла, как выкрутиться из этой щекотливой ситуации, до них обеих с другой стороны улицы вдруг донесся призывный возглас.

Роланд.

Он махал им руками, призывно произнося имя Нэнси:

— Мисс Митфорд! Подождите меня!

Придерживая фуражку и аккуратно огибая лужи, офицер с озабоченным видом и раздувающимся за спиной макинтошем перебежал на их сторону.

Луиза стояла неподвижно, глядя на него. Она продолжала крепко держать Нэнси за руку, хотя та помахала ему и приветливо откликнулась на его призыв.

И вот, слегка запыхавшись, Роланд остановился перед ними, по-кошачьи блестя в темноте глазами.

— Я искал вас, — признался он, — вы так внезапно исчезли… Там произошла драка, и мне хотелось убедиться, что вы не пострадали.

— Спасибо, с нами всё в порядке, — любезно ответила Нэнси, — но тот офицер танцевал с Луизой…

— Понятно, — не дав ей договорить, сказал Роланд, — я узнал одного из тех мужчин. Вам лучше держаться подальше от таких типов. Что вы собираетесь сейчас делать? По улицам гулять поздновато.

— Мы уже идем домой, — сообщила мисс Митфорд.

— В таком случае, на мой взгляд, будет лучше, если я для надежности провожу вас, — предложил военный. — Где вы живете?

— В этом нет необходимости, — встряла Луиза, — мы сумеем дойти и сами.

— На Глостер-роуд, — ответила Нэнси.

— Путь неблизкий, — заметил Роланд. — Позвольте мне все-таки проводить вас. Я знаю, как быстрее дойти туда.

В результате дальше они отправились втроем, тесным триумвиратом, то переговариваясь, то замолкая и поглядывая на огни вечерних улиц и встречных пешеходов.

Когда они достигли района Челси, на тротуар со смехом и громкими возгласами выплеснулась группа красивых молодых людей. Они казались размытым пятном шелковых нарядов, кисточек и высоких шляп, и почти все курили, а одна женщина с короткой стрижкой и коктейльным бокалом в руке слегка пошатывалась. Эти люди двигались единым аморфным организмом, но потом, плавно разделившись, сели в две машины, которые со скрипом и визгом сорвались с места и унеслись во мрак вечерней улицы. Нэнси прошептала своим спутникам, что она как будто бы узнала одного или двух человек из этой компании — старшего брата одной лондонской подруги, дальней кузины. С жалобным стоном мисс Митфорд заметила, что и сама с удовольствием прокатилась бы с ними по ночному городу, и ее замечание почему-то развеселило Роланда.

Наконец, они дошли до дома, и один вид парадных дверей заставил Луизу умолкнуть. Она вдруг осознала, что понятия не имеет о том, сколько сейчас времени, и вспомнила, что именно ей поручили заботиться о безопасности Нэнси. Свет в доме потушили, за исключением одной оставленной для них люстры в холле, которую они должны были выключить уже сами.

— Вот мы и пришли, — сказала Луиза Роланду. — Спасибо, что доставили нас обратно в целости и сохранности.

— Да, огромное вам спасибо, — весело подхватила Нэнси.

Взбежав по ступенькам крыльца, она слегка стукнула в черную лакированную дверь. Ее мгновенно открыла Ада — неужели она их дожидалась? — которая, впустив Нэнси, бросила взгляд на Кэннон, все еще стоявшую на тротуаре с Роландом.

— До свидания, — сказал офицер и слегка поклонился Луизе, но девушка ему не ответила. Она вдруг услышала, как внезапно оборвались звуки чьих-то шагов, а потом тишина сменилась топотом убегающих ног. Уличные фонари испускали тусклый свет, и в полумраке она разглядела лишь какую-то вспышку на углу, сверкнувший в темноте огонек сигареты.

Роланд развернулся и ушел, а Луиза поднялась в дом. Вероятно, все это пустяки, подумала она, но на всякий случай скрестила пальцы.

Глава 26

Приехав в Танбридж, Гай дошел до скромного дома из красного кирпича под номером 53 на Хэдлоу-стрит. Достав из кармана носовой платок, он вытер лоб под ободком фуражки. До одиннадцати утра оставалась одна минута, но ему пришлось пробежать бегом последние три улицы из-за того, что один раз он ошибочно свернул не на ту улицу. Вокруг стояла тишина, если не считать тихого пощелкивания ножниц, издаваемых садовником, подстригавшим живую изгородь. Салливан сверился с блокнотом: «Баронесса Фарина, тетя жертвы. Провела воскресенье с ФНШ. Сын Стюарт Хобкирк, ФНШ завещала ему деньги».

Получив письмо от Луизы, в котором она сообщила ему, что они с Нэнси встретились с адвокатом мисс Шор, Гай был потрясен смелостью девушек, но также и глубоко заинтересовался добытыми ими сведениями. Это подстегнуло его желание спешно договориться о встрече.

Он позвонил в дверной звонок, и дверь ему открыла молодая служанка в старомодном домашнем чепце. Она насмешливо глянула на него, но не произнесла ни слова.

— Э-э… добрый день. Я — мистер Салливан из Лондона, из железнодорожной полиции Южнобережной Брайтонской линии, прибыл к вам для встречи с баронессой Фариной, — произнес Гай каким-то извиняющимся тоном.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию