Книга Пыли. Прекрасная дикарка - читать онлайн книгу. Автор: Филип Пулман cтр.№ 65

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Книга Пыли. Прекрасная дикарка | Автор книги - Филип Пулман

Cтраница 65
читать онлайн книги бесплатно

В темноте Малкольм слышал, как она устраивается на ночлег на другом конце маленькой лодки. Благодаря печенью Лира перестала плакать и теперь мирно дремала у Элис на руках. Та уперлась спиной в нос каноэ и закинула ноги на переднюю скамью, и Лира лежала у нее на руках, как в уютной колыбели. Ее деймон сумел как-то устроиться рядом.

Аста превратилась в хорька и воротником улеглась вокруг шеи Малкольма.

– Как ты думаешь, где мы? – прошептала она.

– Где-то рядом с Порт-Медоу. Вон там, справа, часовня и роща…

– Так от них же до реки еще о-го-го сколько!

– По-моему, реки больше нет. Очень уж она разлилась. Вода повсюду.

– Она может так же быстро спасть.

– Но не сейчас. Пока идет дождь, паводок не кончится.

– Это да… Думаешь, нас унесет?

– Нет. Мы же и так сумели пришвартоваться в полной темноте, а? Утром, когда рассветет, осмотримся и отыщем дорогу домой. Это будет совсем просто.

– Она все-таки очень быстро течет…

– Ну, значит, останемся на привязи, пока все не прекратится.

– Нельзя, нам ведь нужно найти чистое белье для Лиры.

Несколько минут Аста молчала, но Малкольм знал, что она не спит. Он чувствовал, как она размышляет.

– А что если оно не прекратится никогда? – тихонько сказала она.

– Цыган такого не говорил. Он только сказал, что будет потоп.

– Такое чувство, будто он будет продолжаться вечно.

– Для этого в целом мире воды не хватит. Рано или поздно дождь перестанет, и снова выглянет солнце. Всякий потоп в конце концов заканчивается, и вода уходит.

– На этот раз все может оказаться по-другому.

– Не окажется.

– А что было на карточке? – спросила она, чуть помолчав. – Ну, которую ты подобрал…

– Ах, да…

Он достал ее из кармана и, прикрыв фонарик ладонью, чтобы не разбудить Лиру, прочитал:

Лорд Азриэл

Октябрьский дом

Челси, Лондон

На обороте было написано от руки:

С благодарностью.

Если когда-нибудь тебе понадобится моя помощь, только попроси.

Азриэл

А голову Малкольму пришла идея – сверкающая, мерцающая, словно вся усыпанная блестками. Аста мгновенно поняла, что он задумал, и прошептала:

– Только Элис не говори.

Можно отдаться потопу, пройти вниз всю Темзу, найти лорда Азриэла и вернуть ребенка ему. Словно именно для этого лорд и заплатил за обновление «Прекрасной дикарки»… словно он знал, что грядет потоп, и приготовил надежное судно для своей дочки. И каноэ словно само передало Малкольму весточку… Он чувствовал, как эта мысль согревает его с ног до головы.

«Только не надо пока ничего выкладывать Элис. Еще рано», – безмолвно договорились они с Астой.

Малкольм сунул карточку обратно в карман и выключил фонарик.

Дождь все так же яростно стучал по тенту. И каноэ уже поднялось выше, чем когда Малкольм его только привязал. Он осторожно опустил руку за борт. Повиснуть на дереве, когда вода спадет – это, конечно, плохо, но куда хуже, если веревка утащит их за собой под воду.

Впрочем, узел ему удалось завязать вполне приличный, при необходимости его можно будет распустить и в темноте.

– Только вот рифовый узел был бы еще лучше, – тихо сказал он Асте. – Всего разок потянуть, и…

– Надо было лучше тренироваться, – так же тихо ответила она.

Минут пять они молчали. В конце концов Малкольм уронил голову на грудь, но тут же очнулся и резко выпрямился.

– Только не засыпай, – сказала Аста.

– Да у меня сна ни в одном глазу, – запротестовал он.

– А кто только что клевал носом?

Малкольм, кажется, даже ответил, но в следующее мгновение ткнулся исцарапанным лицом в планшир. Оказывается, все это время он соскальзывал все ниже и ниже, пока не растянулся почти плашмя.

– Ты чего меня не разбудила? – упрекнул он Асту.

– Я вообще-то тоже спала.

Малкольм с усилием выпрямился, моргая, зевая и потирая левый глаз. Справа все лицо было исцарапано.

– Ты как там, в порядке? – раздался из тьмы негромкий голос Элис.

– Ага. Просто соскользнул по борту.

– Я думала, ты сторожить собираешься.

– Я и сторожил. Просто борт скользкий.

– Ну да, ну да.

Малкольм сел потверже и еще раз на всякий случай проверил ветку. Вроде бы лодка оставалась на прежнем уровне – не поднялась и не опустилась, но ливень продолжал барабанить по тенту.

– Ты замерзла? – спросил он у Элис.

– Еще как. А ты?

– Немножко. Нам нужно больше одеял.

– И притом сухих. И подушек или чего-нибудь вроде того. Тут дико неудобно.

– Утром мы их добудем. Когда пойму, куда нас занесло, попытаюсь доплыть до дома, – сказал Малкольм. – Но сначала нужно раздобыть все для Лиры.

Они еще немного помолчали.

– А что если мы не сможем попасть назад? – спросила Элис.

– Попадем.

– Ну-ну.

– Ну, тут не так уж далеко…

– Течение слишком сильное, мы против него не выгребем.

– Тогда будем висеть на этом дереве, пока вода не остановится.

– Но ей надо…

– Мы с тобой не в пустыне застряли. По ту сторону Порт-Медоу есть лавки и все такое. Поплывем туда утром, как только развиднеется.

– Твои родители будут волноваться.

– Сейчас мы с этим ничего поделать не можем. А твои как?

– Отца у меня нет. Только мама и сестры.

– Я даже не знаю, где ты живешь…

– В Улверкоте. Ма, небось, подумает, что я утонула.

– И монахини тоже. Они решат, что Лиру унесло водой…

– Ну, ее же и унесло…

– Ты понимаешь, о чем я.

– Если из них вообще кто-то выжил.

Прошла еще минута-другая. Деймон Элис что-то ей прошептал; она ответила.

– Ты ходил в садовый сарай, как я тебе говорила?

Малкольм почувствовал, что краснеет, и порадовался, что кругом темно.

– Ага. Он там был, с сестрой Катариной.

– И чем они занимались?

– Я… я плохо разглядел.

– Я знаю, чем они занимались. Вот сволочь. Я, знаешь ли, хотела его убить, когда ударила.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию