Грабители - читать онлайн книгу. Автор: Алекс Орлов cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Грабители | Автор книги - Алекс Орлов

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

Это не ускользнуло от внимания Ральфа Шапиро.

– Не напрягайтесь так, сэр. Если хотите сблевануть, сделайте это сейчас. Мне, между прочим, тоже худо да и Тони не в восторге...

– Это точно, – подтвердил Лутц. – Не хотел бы я, чтобы меня сожрали вот такие мерзавцы, как какого-нибудь барана. Уж лучше пусть все достанется червям.

– С чего это червям такая привилегия? – поинтересовался Шапиро, наблюдая за костром в бинокль. – Стоп, кажется, я что-то вижу, – вдруг сказал он. – Лутц, посмотри – вон там, за грудой камней деревянная клетка...

– Ага, – подтвердил Лутц, – и в ней кто-то сидит. Теперь уже и Жак поднял бинокль.

– Это местный человек, – сказал он. – Скорее всего, житель Урюпина... Вариант с гранатами отпадает.

– А почему это? – спросил Лутц. – Какой смысл возиться из-за одного урюка?

– Если он не бродяга, то может понимать наш язык. В Урюпине это дело обычное... Стало быть, это потенциальный проводник.

Шапиро и Лутц переглянулись и одобрительно закивали.

Монро опустил бинокль и повернулся к Шапиро:

– Давай, Ральф, предлагай – ты у нас самый опытный.

– Нужно сделать все предельно просто, сэр. Я поползу вдоль правой стенки, Тони – вдоль левой, а вы останетесь здесь. Договариваться будем по рации. Когда все выйдем на позиции, положим их с трех направлений.

56

Жак припал к прицелу и навел винтовку на самого крупного воина. Несмотря на то что его одежда ничем не отличалась от одежды остальных, Монро безошибочно определил в нем командира.

Здоровяк громче всех смеялся и скалил зубы, которые сделали бы честь даже бойцовому псу. Он и его товарищи разрывали куски мяса и мгновенно их пожирали, а Жак старался не думать о том, что они едят.

Лейтенант еще раз пересчитал врагов. Теперь их было тридцать восемь, а первый раз тридцать шесть. Они все время перемещались, словно муравьи, и сосчитать их точно не было никакой возможности.

Впрочем, это было уже не важно.

– Я на месте. – передал Лутц.

– Понял, – отозвался Монро. Он подумал, что неплохо было бы связаться с Вильямсом, но события развивались настолько быстро, что выкроить небольшую паузу для связи было невозможно. К тому же пришлось бы громко говорить, а это могло привлечь внимание шайки людоедов.

Вспомнив о полковнике, Жак невольно представил себе Саломею. Как она там? Наверное, возится с подраненным «скаутом».

«О чем ты думаешь, Жак, находясь в пещере, где поедают твоих солдат?» – одернул себя Монро.

– Сэр, я на месте, – подал голос Шапиро.

– Хорошо, какие предложения?

– Выбирайте цель, сэр, и стреляйте. Мы с Тони поддержим.

– Спасибо, братцы, это право дорогого стоит, – поблагодарил Жак и, наведя перекрестие на грудь вожака, нажал на курок.

Людоед резко дернулся и, падая, выронил берцовую кость, которую глодал. Жак тотчас перевел прицел на другого и снова выстрелил. Он заработал, как машина, отслеживая каждое движение врагов и упреждая их действия своими быстрыми пулями.

Застигнутые врасплох, людоеды падали и падали, а Жак с удивительным остервенением все давил на курок, чувствуя настоящий охотничий азарт.

Неожиданно один из них рванулся по трупам своих товарищей и дернул потайной рычаг, спрятанный в нише. И, прежде чем пуля Шапиро сразила людоеда, за спиной Жака грохнул взрыв. Все содрогнулось, когда огромные пласты горной породы стали засыпать коридор – единственный путь к отступлению.

Каменный обломок докатился до Жака и больно ударил его по ноге.

Последних воинов из пещерной команды Ральф и Тони добивали уже вдвоем. И, только разделавшись со всеми, они окликнули Монро.

– Лейтенант, ты живой?! – спросил Шапиро.

– Что с вами, сэр?! – вторил ему Тони Лутц. И он и Ральф видели, что прохода в пещеру больше не существовало и часть обломков обрушившегося свода завалила позицию Монро.

– Да все нормально! – крикнул в ответ Жак, весь серый от покрывавшей его пыли. – Просто камень по ноге ударил, вот проверяю – цела ли.

Высвободив ногу из-под завала, Жак осторожно согнул ее в колене и понял, что все в порядке. Затем осторожно поднялся и оглядел поле боя.

Картина открылась весьма внушительная: беспорядочно разбросанные тела, хищный оскал на застывших лицах и руки, сжимавшие оружие, которое не успели пустить в ход. В большом костре теперь валялся один из людоедов, а его одежда полыхала ярким пламенем, давая возможность осмотреть всю пещеру.

– Ну что, пойдем вниз, – сказал Жак.

– Другого выхода у нас нет, – согласился Лутц, держа винтовку наизготове.

Монро стал осторожно спускаться по высоким выщербленным ступеням, а Шапиро и Лутц страховали его, стоя на втором ярусе.

Жак делал шаг за шагом, внимательно следя за телами поверженных врагов. Любой из них мог оказаться легко раненным, и тогда...

И вдруг лежавший слева от Монро людоед вскинул руку, и в ту же секунду в него впились две пули, посланные Ральфом.

Жак с облегчением выдохнул наполненный гарью воздух.

– Постойте, сэр. Так дело не пойдет! – остановил его Шапиро и тоже спустился вниз. Вслед за ним сошел Лутц.

Теперь на их винтовках блестели штыки, и Жак уже знал, что они предпримут.

Бойцы по-деловому разделили работу между собой и принялись за ее исполнение, а Монро с намеренным запозданием шел позади, благодарный, что его не заставляют делать то же самое. Одно дело сцепиться с врагом в бою и совсем другое – всадить штык в раненого.

Когда все закончилось, Ральф и Тони вытолкнули из костра дымящегося людоеда, а затем осторожно сняли с вертела то, что осталось от одного из их товарищей.

– Нужно найти останки третьего и снять Торнстена, – сказал Шапиро.

– Там есть большая дверь, – заметил Жак. – Думаю, что за ней мы отыщем клочок земли, чтобы похоронить их по-человечески.

Тони подбросил в костер сучьев, после чего он с Ральфом направился в дальний конец пещеры, где стояла клетка с пленником.

Монро прикрывал их сзади, целясь в проем обнаруженной им двери на случай, если кто-то попытается войти.

Лутц подошел к клетке, сбитой из толстых реек, и, взглянув на испуганного человека, спросил:

– По-нашему говоришь, урюк, или как?

– Я... Я не урюк, я Хосмар – торговец пряностями, – с достоинством ответил пленник и распрямился, насколько позволял низкий потолок клетки.

– Урюка зовут «Хосмар», сэр! – продублировал Тони и, потеряв к обитателю клетки всякий интерес, пошел к Шапиро.

Вдвоем с Ральфом они стали обследовать доски двери, которые от многолетнего воздействия пыли и копоти превратились в камень.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению