Охотники за головами - читать онлайн книгу. Автор: Алекс Орлов cтр.№ 83

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Охотники за головами | Автор книги - Алекс Орлов

Cтраница 83
читать онлайн книги бесплатно

«От злой бабы никакого толку. Одни лишь волосы на подушке», — подумал Джим. Затем он вспомнил Грэйс. Думать о ней было приятно.

«По делу, Форш, мысли только по делу», — одернул себя Джим. Ему стоило определиться, как повести себя дальше. Осталось совсем немного — повалять дурака еще полтора суток, а потом ребята улетят, и тогда…

Что «тогда», Джим не знал. Было очевидно, что Ольга захочет узнать все, что ему известно о Визире. И тогда здесь возникали два варианта — либо она действительно желает участвовать в охоте, либо работает на Визиря.

Пока что она разговаривала с Джимом и даже спала с ним, но что будет, когда она поймет, что он ничего ей не скажет?

Об этом думать не хотелось.

Джим повернулся на бок и уставился в запертую дверь. Она была достаточно крепкой, и выбить ее было нечем.

И хотя во время завтрака у Форша была возможность попытаться вырваться, он подозревал, что Ольга именно на это и надеялась. Ей хотелось спровоцировать Джима, потому что она его пока не понимала.

«Итак, программа минимум — потянуть время, а дальше действовать по обстоятельствам», — решил Джим.

97

Орландо Кальвин привычно соединился с почтовым ящиком, куда для экипажа «Тритона» сбрасывалась электронная почта. Орландо делал это каждый день, однако чаще всего находил только случайные счета да извещения юридических и лицензионных инстанций.

На этот раз в почтовом ящике было только одно сообщение. Поскольку командир на корабле отсутствовал. Орландо стал читать письмо сам.

«Уважаемый господин Форш. Довожу до вашего сведения, что вопрос о предоставлении вам нового „Готтарда“ правлением „Херст Скай Машинз“ пока еще не решен. Не будет он решен и в ближайшее время, поэтому в качестве временного подспорья в вашем нелегком деле я мог бы отправить вам значительно более дешевую машину — „Морис“, прозванную нашими конструкторами „Ковбоем“.

Если вас это устраивает, пришлите свои координаты, и мы доставим вам „Ковбоя“ немедленно.

С уважением, Карл Буллок».

— Так-так-так, — произнес Орландо. Требовалось с кем-то посоветоваться, и он пошел к Дилонги.

Орландо нашел Ника в подавленном состоянии. Это можно было определить по тому, чем тот занимался — Ник чистил свой автомат. Он всегда чистил оружие, когда у него было плохое настроение.

— Ник, нам пришло сообщение от Буллока.

— Какого Буллока?

— Из «Херст Скай Машинз».

— Ну и чего же он хочет?

— Он пишет, что пока не может дать нам нового «Готтарда», зато пришлет другого робота — «Мориса».

— Я такого не знаю, — ответил Ник, тщательно выглаживая тряпочкой детали автомата.

— Я тоже не знаю, но это же бесплатно. Чего отказываться?

— Не отказывайся.

— Но ведь он требует наших координат, иначе как же он пришлет робота?

— Тут ты прав, — Ник поднял оружие и заглянул в ствол. — Чисто…

— Еще бы не чисто, ты же его мучаешь уже два часа.

— Надо посоветоваться с Паризи. Тони — парень шустрый, он сразу усечет, в чем дело… Постучи ему в стену.

Каюты Тони и Ника были рядом, и Орландо старательно двинул каблуком в перегородку. Стена глухо загудела, и через пару минут показался сонный Паризи.

— Ну? — спросил он. — Что случилось?

— Буллок из «Херст Скай Машинз» прислал нам письмо, — сказал Ник, — предлагает робота, правда, пока, другого.

— Ну… — Паризи смотрел то на Дилонги, то на Кальвина и не мог взять в толк, зачем его разбудили.

— Нужно сообщить наше местонахождение, а это опасно. Джим велел нам молчать, — обрисовал ситуацию Кальвин.

— А-а, понятно, — кивнул Паризи и почесался, — так вы хотите, чтобы я дал вам совет.

— Конечно — ты же член команды. Паризи наморщил лоб, пытаясь прийти к какому-нибудь решению. Наконец его осенило:

— Придумал! — Тони поднял вверх палец. — Нужно посоветоваться с Грэйс! Я сейчас за ней сбегаю.

Паризи побежал за Грэйс, а Ник собрал автомат и сказал:

— Пока командир был рядом, мне все время казалось, что я и сам все знаю, а как его нет, так вроде и я тоже отупел… Без Джима плохо…

— Плохо, — согласился Кальвин.

Наконец появилась Грэйс. Ее комбинезон был тщательно выглажен, волосы убраны в аккуратную прическу. Из всех присутствующих она выглядела наиболее подтянуто.

«Не баба, а сержант какой-то», — отметил про себя Ник, а вслух сказал:

— Слушай, тут у нас проблема…

— Я уже в курсе — Тони мне все рассказал…

— Ну так и что будем делать?

— Нужно сообщать координаты, — уверенно заявила Грэйс, — нам нужен этот робот. Джим отсутствует почти сутки, и от него нет никаких вестей. Следовательно, он попался в ловушку… Кальвин, у тебя есть адрес, куда он поехал?

— Есть.

— Отлично. Как только получим робота, спустимся вниз…

— В порт? — уточнил Паризи.

— Да, Тони. «Тритона» поставим на стоянку, а сами отправимся по этому адресу. Вполне вероятно, что нас там будут ждать…

— Ну и что, мы тоже попадемся? — спросил Ник.

— Нет, попадется один из нас. Тот, кто будет играть роль подсадной утки. Остальные подключатся по ходу дела…

— Это как в случае с Зубастым Джильберто! — обрадовался Паризи. — Тогда роль наживки играл покойный Боб Реслер…

— Да, — вздохнул Ник, — тогда получилось как по нотам.

— Ну так что, все согласны? — уточнила Грэйс.

— Конечно, я даже автомат почистил.

— Тогда еще одно маленькое уточнение. До того момента, когда Джим вернется на борт «Тритона», командовать вами буду я…

Возникла пауза, в течение которой Орландо, Тони и Ник пытались осознать, хорошо это или плохо.

— Я согласен, — первым сказал Ник, — без командира нельзя, тем более что операцию придумала ты, Грэйс. Значит, тебе и карты в руки. Я прав, ребята?

— Ты прав, Ник, — сказал Тони.

— Да, конечно, — поспешил согласиться Кальвин.

— Осталось только придумать ей звание, — заметил Дилонги.

— Зачем мне звание? — не поняла Грэйс. — У Джима никакого звания не было.

— Для Джима и так годится, а тебе без звания никак нельзя, — настаивал Ник.

— Он прав, Грэйс, — присоединился к Нику Паризи, — со званием и тебе, и нам будет проще… Какое мы ей дадим звание? Капрал?

— Нет, капрал — это маловато будет, — покачал головой Дилонги, — у меня в армии бы капрал Каррозио. Такая, я вам скажу, сволочь…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению