Особый курьер - читать онлайн книгу. Автор: Алекс Орлов cтр.№ 68

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Особый курьер | Автор книги - Алекс Орлов

Cтраница 68
читать онлайн книги бесплатно

— Но и от них тоже, — возразил капитан-инженер.

— Когда клочки летят от тебя самого, это значительно страшнее, — пояснил полковник.

78

Надпись на матовом стекле гласила: «Доктор Дик Дрейкер», а чуть ниже: «Острые боли, срочное удаление, превентивное вскрытие. Анонимно»

Энрике Коррадо уже целый час смотрел на эту надпись, и она все заметнее расплывалась перед его глазами. Силы уходили, но перед ним оставался еще один пациент.

Энрике конечно же мог пройти первым, но ему не хотелось поднимать шум и привлекать к своей персоне внимание полиции. Уже то, что он получил не смертельное ранение, было большой удачей, а удачу Энрике ценил.

Сидевший перед ним пациент с перевязанной головой решил отлучиться в туалет, и как раз в этот момент из кабинета выглянула медсестра. Она с интересом посмотрела на Коррадо и сказала:

— Следующий.

Энрике с трудом поднялся со стула и прошел в кабинет. Эти несколько шагов дались ему с трудом, и, увидев кушетку, он тяжело на нее опустился, радуясь, что высидел эту длинную очередь.

— Подойдите, пожалуйста, к моему столу, мистер, я должен заполнить ваши бумаги, — предложил доктор Дрейкер.

Энрике поднял на него глаза, но увидел только расплывающийся силуэт.

— Какого хрена, док? На двери написано — «анонимно».

— Ну конечно, и анонимно тоже, но… Но это будет стоить дороже.

— Я согласен дороже, док Давайте помогите мне скорее, а все эти бумажки писать ни к чему.

— Хорошо. — Доктор поднялся с места и подошел ближе. — Хорошо, я займусь вами, но только после того, как увижу наличные

— О, док, вы же давали клятву Гиппократа, — сморщился от боли Коррадо.

— Ну вот еще глупости, — усмехнулся Дрейкер. — Настоящий врач лечит по последнему слову науки и не сверяется с принципами, которые завещал какой-то мифический Гиппократ.

Энрике попытался дотянуться до кармана брюк, но не смог.

— Хельга, помогите ему, — приказал доктор своей помощнице.

Медсестра подошла к пациенту и засунула руку в указанный карман. Коррадо ойкнул и, несмотря на ранение, усмехнулся:

— Это не бумажник, дорогуша.

— Я это уже поняла, — невозмутимо ответила медсестра и наконец достала бумажник Энрике.

Торчавшие из него банкноты убедили доктора в кредитоспособности пациента, и он удовлетворенно кивнул.

— Вот и чудненько. Огнестрельная рана, мистер?

— Вы удивительно проницательны, док, — невесело усмехнулся Коррадо.

Это прозвучало как команда. Хельга и доктор Дрейкер деловито засуетились и захлопали дверцами шкафов, доставая хромированные коробки с инструментами, флаконы с разноцветными жидкостями и раскладные манипуляторы для извлечения из тела посторонних предметов.

— Ну вот, — окинув взглядом весь набор средств, сказал доктор Дрейкер. — Как говорится, стол накрыт, милости просим.

Энрике помогли лечь на некое подобие операционного стола и с помощью ножниц сняли простреленные пиджак и рубашку.

— Так-так, мистер. Как же это вас угораздило? — спросил доктор.

Энрике почувствовал прикосновение ватного тампона и знакомый запах спирта. Спину приятно холодило, и боль понемногу отступала.

— Какую предпочитаете анестезию? Местную или общий наркоз? — осведомился Дрейкер

— Лучше местную, док, у меня сегодня еще дела.

— Как скажете, — согласился врач, и тут же в спину Энрике вонзилась игла.

Коррадо вздрогнул, а доктор Дрейкер улыбнулся. Он еще не встречал мужчину, который бы не боялся уколов.

Через пару минут спина совершенно потеряла чувствительность, и Энрике почти ничего не ощущал. Лишь по количеству окровавленных инструментов, которые медсестра бросала в ванночку, можно было понять, что операция серьезная. Дрейкер и Хельга почти не разговаривали, и было заметно, что их тандем давно сработался.

В самый ответственный момент доктор захватил пулю в манипулятор, а медсестра навалилась на пациента всем телом Скрипнули крепления операционного стола, затем последовал рывок, и Коррадо на секунду потерял сознание.

Тяжелая пуля звякнула о дно ванночки, и доктор Дрейкер поднес ее к глазам пациента.

— Вот она, ваша обидчица.

— Спасибо, док, — поблагодарил Энрике и только теперь сумел разглядеть доктора.

Дрейкер оказался совершенно лысым, а по всему пространству его безволосой головы были вытатуированы зеленые мотыльки, летевшие куда-то целым роем.

— Сейчас мы вас быстренько заштопаем, и все, — улыбнулся Дрейкер, и они с Хельгой продолжили работу.

Еще через пятнадцать минут рану залепили пластырем и представили пациенту счет на четыреста пятьдесят кредитов.

Когда Энрике расплатился, медсестра вышла в смежное помещение и вернулась с рубашкой и пиджаком. Одежда подошла Энрике по размеру, однако выглядела достаточно поношенно.

— Спасибо, очень кстати, — поблагодарил Энрике. — Сколько я должен за одежду?

— Ничего не должны, — махнул рукой Дрейкер. — Эта одежда достается нам бесплатно.

— Как это?

— Мы снимаем ее с умерших пациентов.

— И часто такое случается?

— Увы, — развел руками доктор, — достаточно часто. Но, как видите, сейчас это нам на руку Нельзя же отпускать вас голым?

Энрике уже оделся и готов был уйти, однако Дрейкер остановил его:

— Сейчас мы вернем вам вашу пулю В качестве, так сказать, сувенира.

В подтверждение слов доктора к Энрике подошла Хельга и протянула руку, на которой лежала девятимиллиметровая пуля с ядовито-красным ободком. Увидев этот предупреждающий сигнал, Коррадо поднял на медсестру глаза и сказал:

— Не вздумайте сжать кулак, дорогуша. Выбросьте ее сейчас же.

— В чем дело, мистер? — улыбнулась Хельга и подбросила пулю на ладони

В момент раздался треск, и помощница Дрейкера как подкошенная свалилась на пол. Доктор бросился приводить ее в сознание, и через минуту медсестра открыла глаза Она удивленно посмотрела на Дрейкера, на Коррадо и спросила:

— Что это было?

— Электрошоковая пуля, дорогуша, — пояснил Энрике.

79

Джек нетерпеливо взглянул на свои часы, затем перевел взгляд на здание администрации порта. Вот-вот должен был подойти курьер с разрешением на вылет. Целых два дня приключений на Крифе были позади, и теперь Джеку твердо обещали отправку

Два часа назад Холланд рассчитался с охранником Рафтером Пришлось заплатить и за оставленный в кафе «сабальер». Рассказывать про обстоятельства утери оружия Джек не стал, сказал лишь, что пистолет украли.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению