Застывший огонь - читать онлайн книгу. Автор: Алекс Орлов cтр.№ 75

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Застывший огонь | Автор книги - Алекс Орлов

Cтраница 75
читать онлайн книги бесплатно

Фрэнк не стал спорить и передал пистолет Маршаку.

После этого отряд снова двинулся вперед. Через четверть часа Янг сделал остановку и, постучав по одной из стенок, сказал, обращаясь к Фрэнку:

— Здесь, за этой стеной, готовый проход к забытой всеми водородной бомбе. Я сделал его еще два года назад — хотел стереть в порошок этот паршивый городишко…

— Почему же не стер?

— Мне стало неинтересно… — ответил Янг и, оттолкнувшись от стены, продолжил движение.

Больше он не проронил ни слова, пока отряд не вышел к другому колодцу. Здесь Янга и его людей уже ждали. Пролом в стене коллектора был подготовлен, и из него свисала веревочная лестница.

— Пэйтон? — позвал Бристоль.

— Все в норме, босс. Можно выбираться… — последовал ответ.

И снова по команде Янга первым пошел Динго. Он благополучно выбрался, и за ним последовал Бино Маршак. За Маршаком полез сам Бристоль, и Фрэнк ждал, что он опять отпустит какую-нибудь шутку, но Янг выбрался наружу и не сказал Горовцу ни слова, словно предоставляя ему возможность выбираться из коллектора или отправляться гулять дальше.

Горовиц взялся за скользкую от нечистот лестницу и полез наверх. Едва он показался в проломе, как его подхватил Динго Арчибальд.

Щурясь от дневного света, Фрэнк осмотрелся и увидел перед собой пятерых незнакомых людей. Один из них сказал:

— С благополучным прибытием, мистер Кертис. Горовиц прикрыл ладонью глаза и сумел лучше рассмотреть говорившего.

— Адольфус Ремер? — наконец произнес он, вспомнив, как знакомился с Ремером в здании элеватора.

— Рад, что вы меня узнали. Руки, извините, подать не могу, — усмехнулся Адольфус. Фрэнк невольно посмотрел на свои руки, одежду и обувь.

— Не переживай, Кертис, — сказал Янг. — Мы выглядим не лучше.

Коллекторный колодец, из которого Фрэнк выбрался на свежий воздух, находился в таком же тупике, что и тот, через который пришлось убегать. Правда, здесь не было жилых домов — только производственные здания. В нескольких метрах от колодца стоял грузовик с бочкой, в таких на Чипиере возили пассажиров.

Вслед за остальными беглецами Фрэнк пролез внутрь бочки через очень неудобную дверь. Когда все расселись по узеньким скамейкам, мотор заработал и путешествие продолжилось. Изнутри бочка освещалась тусклыми лампочками, что давало возможность видеть сидевших напротив пассажиров. Прямо перед Фрэнком оказалось место Янга Бристоля.

— Как тебе Чипиера? — спросил он.

— Дерьмо везде пахнет одинаково, — ответил Фрэнк.

— Тут ты прав, — согласился Янг. Он немного помолчал, а потом продолжил:

— Честно говоря, я был уверен, что ты смоешься к полицейским.

— Это было невозможно… — покачал головой Фрэнк.

В этот момент бочка запрыгала по ухабам, и он был вынужден замолчать и вцепиться в край скамьи. От сильной тряски лампочки замигали и почти погасли, но, когда дорога выровнялась, они снова стали давать слабый молочный свет.

— Бежать к полицейским было нельзя, потому что у них на меня зуб. Причем лично у лейтенанта Гиршема. Они бы теперь не поверили, что я хотел тебя сдать… Так-то вот. Но зато моя туфта насчет знакомства с Янгом Бристолем стала чистой правдой…

— Скажи мне спасибо…

— Спасибо…

— Но все же ты не исключал возможности смыться? — уточнил Янг.

— Конечно, не исключал. В такие минуты взвешиваешь все варианты…

Бочка сделала очередной поворот, и Янг едва не придавил Фрэнка.

— Извини, приятель, ремней безопасности здесь не предусмотрено, — засмеялся он. Теперь, когда опасность миновала, Янг чувствовал себя значительно лучше.

— Когда я сказал тебе о бомбе там, в туннеле, ты решил, что я псих?

— Честно говоря, я не поверил.

— А зря. Подкоп существует на самом деле, и бомбу можно взорвать в любой момент. Я был уверен, что сделаю это, но, когда получил возможность дотронуться до этой смертельной машины, понял, что уже не хочу этого. Одно дело — подорвать трехпалубный пассажирский лайнер… Взрыв — и во все стороны летят обломки, человеческие тела, утварь, деньги, коробочки с украшениями… А через несколько минут там уже снова тихий и мирный космос.

— И часто ты взрывал пассажирские суда? — рискнул задать вопрос Фрэнк.

— Нечасто, — загадочно улыбнулся Янг. — Только когда хорошо платили.

— Кто же за это мог платить?

— Разные непримиримые, вроде организации «Последний передел» или «Революционный порядок».

— Ну а почему же ты не взорвал ядерный заряд?

— Я же тебе говорил — после теракта в космосе снова становится чисто, а на месте Чипиеры навсегда осталась бы гигантская язва. Некрасиво это. Массовое убийство должно быть положено на каноны настоящего искусства. Картина апокалипсиса просто обязана выглядеть эстетично.

Не скрывая своего удивления, Фрэнк посмотрел на Янга и сказал:

— Такого я действительно никогда не слышал.

72

Сам не зная почему, лейтенант Хаммер обратил внимание на одиноко плывущий предмет. Это была далекая черная точка, которую даже мощный бинокль не мог сделать более понятной.

«Поднесет течением ближе, и тогда разгляжу…» — решил Хаммер и вернулся к своим наблюдениям.

Снова группа разновозрастных дикарок спустилась в реку, но теперь Хаммер не боялся разглядывать обнаженных женщин более подробно. Возможно, на него повлияла встреча с Ирэн, а может, его любовь к Элеоноре перешла на какой-то новый этап. Хаммер этого не знал, но он настолько увлекся наблюдением за купальщицами, что едва не позабыл о главной цели визита — зрительно-оптическом свидании с Элеонорой

«Как же я мог?» — отругал себя лейтенант и перевел бинокль на кустарник, из которого обычно выходила девушка его мечты.

И она снова появилась. Во всем своем королевском великолепии и вполне осязаемой власти.

«Она властна над многими, и в первую очередь надо мной…» — подумал Хаммер, и от ощущения рабской преданности ему стало хорошо. Хорошо до слез, до давящего комка в горле. Он был готов броситься в воду по первому знаку Элеоноры. И пускай его разорвут страшные лиматокусы — желание повиноваться Элеоноре было сильнее страха

Тем временем девушка продолжала плескаться в реке, и, как казалось Хаммеру, время от времени бросала взгляды в его сторону.

«Неужели она знает обо мне? Или, может быть, видит?..»

Хаммер опустил бинокль и оглядел свое убежище. Кроме небольшого окошка в листве, которую лейтенант сам регулярно обрывал, никаких брешей в его позиции не было.

«Это невозможно — она не могла меня видеть… — вздохнул лейтенант и попытался определить свои ощущения — радует его это или нет. — Может быть, стоит наконец выйти, взмахнуть рукой и крикнуть: „Элеонора!..“»

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению