Пять ночей у Фредди. Серебряные глаза - читать онлайн книгу. Автор: Скотт Коутон, Кира Брид-Райсли cтр.№ 62

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пять ночей у Фредди. Серебряные глаза | Автор книги - Скотт Коутон , Кира Брид-Райсли

Cтраница 62
читать онлайн книги бесплатно

Кожа юноши под ее пальцами была теплой, и хоть он благоразумно молчал, Чарли все равно ощущала, как бьется на шее жилка. Чувствуя этот пульс тыльной стороной ладони, она вдруг поняла, что на глаза навернулись слезы, и быстро моргнула. Девушка сглотнула ком в горле и сосредоточилась на своей задаче, пытаясь не думать о том, что малейшая ее ошибка может стоить Карлтону жизни.

Наконец второй пружинный фиксатор открылся, больно ударив ее по ладони, и Чарли отложила обезвреженное устройство в сторонку. Карлтон глубоко вздохнул, и девушка вздрогнула.

– Карлтон, не расслабляйся!

Юноша замер и медленно выдохнул, глаза у него округлились от страха.

– Точно, – пробормотал он. – Я все еще в смертельной ловушке.

– Не болтай, – снова взмолилась Чарли. Она наверняка знала, в какой опасности находится приятель, и ей была невыносима мысль о том, что сейчас он разговаривает, а в следующую секунду может умереть.

– Почти закончила. – Она скорчилась за спиной у юноши, рассматривая несколько креплений из кожи и металла, которые удерживали половинки костюма вместе. Нужно сделать так, чтобы правая и левая части спинки не разъединялись до самого последнего момента. Чарли села и согнула колени так, чтобы придерживать костюм ногами, пока она его открывает.

– Я и не знал, что ты так сильно меня любишь, – пробормотал Карлтон, явно намереваясь ввернуть еще какую-то шуточку, но больше ничего не сказал – то ли слишком устал, то ли боялся.

Чарли не ответила. Она расстегивала застежки одну за другой. Жесткие кожаные ремешки очень плотно прилегали к металлическим деталям, и Чарли изо всех сил напрягала пальцы. Расстегнув половину застежек, девушка почувствовала, что половинки спинки вот-вот разойдутся, и крепче стиснула костюм коленями. Наконец она расстегнула последнюю застежку у основания шеи и глубоко вздохнула.

– Так, Карлтон, – сказала Чарли. – У нас почти получилось. Сейчас я распахну левую и правую половинки костюма и резко дерну его вперед. Как только я это сделаю, ты выбираешься из него как можно быстрее, хорошо? Один… два… три!

Она ухватилась за горловину и резко развела руки в стороны, а Карлтон шарахнулся спиной вперед, всем весом рухнув на Чарли. Девушка почувствовала резкую боль в тыльной стороне ладони, но костюм отлетел в центр комнаты. У них получилось. Последовала серия щелкающих звуков, как будто рядом кто-то поджег фейерверк, и Чарли с Карлтоном хором завопили и отпрыгнули, ударившись о металлическую полку. Вместе они наблюдали, как пустой костюм извивается и дергается на полу, пока детали аниматроника распрямляются и встают на места. Когда костюм наконец замер, Чарли тяжело перевела дух. Это всего лишь торс робота, просто вещь.

Сидевший рядом с ней Карлтон болезненно застонал и отвернулся, его начало тошнить. Беднягу буквально выворачивало наизнанку. Чарли смотрела на него, не зная, что делать. Она положила руку ему на плечо и держала, пока приступ не прошел. Карлтон с трудом сел и вытер рот, хватая ртом воздух.

– Ты как? – спросила девушка, и ей самой вопрос показался глупым.

Карлтон устало кивнул и поморщился.

– Ага, порядок, – пробормотал он. – Извини за пол. Это же в каком-то смысле твой пол, я полагаю.

– Возможно, у тебя сотрясение мозга, – встревоженно проговорила Чарли, но юноша покачал головой, на этот раз двигаясь очень медленно.

– Нет, не думаю. Голова болит так сильно, будто меня неслабо по ней стукнули, и меня тошнит оттого, что тот урод запер меня в этой комнате и пытался убить, но, кажется, я в порядке. Мой разум не пострадал.

– Ладно, – с сомнением в голосе протянула Чарли. Потом ее собственный мозг наконец осознал недавно услышанные слова. – Карлтон, ты сказал «серийный убийца объяснил», почему тебе не стоит двигаться. Ты видел, кто с тобой это сделал?

Карлтон медленно встал на колени и поднялся, держась за ближайшую коробку. Он посмотрел на Чарли.

– Я был заперт в этой штуке много часов, и у меня все болит. – Он слегка потряс ногой, как бы подтверждая свои слова.

– Ты видел, кто это был? – повторила Чарли.

– Дэйв, охранник, – сказал Карлтон. В его голосе прозвучало неприкрытое изумление – как это Чарли сама не догадалась? Девушка кивнула. Она и так это знала.

– Что он тебе сказал?

– Не много, – ответил юноша. – Но… – Глаза его распахнулись, как будто он только что вспомнил нечто крайне важное. Он отвел глаза и медленно опустился на колени.

– И что же это? – прошептала Чарли.

– Ты действительно хочешь это услышать? – проговорил Карлтон. Для человека, чудом избежавшего смерти, он держался на удивление спокойно.

– Что он сказал? – требовательно спросила девушка.

Карлтон нервно поглядел на нее, потом сделал глубокий вдох, его лицо побелело.

– Чарли… Дети, пропавшие десять лет назад…

Девушка вся превратилась в слух.

– Что?

– Все они, в том числе и Майкл, пропали из обеденного зала, их похитили, подгадав момент, когда никто на них не смотрел. Их всех принесли сюда. – Карлтон внезапно вздрогнул и резко обернулся к двери, окинул взглядом стены, как будто по ним ползли невидимые существа. – Он… Дэйв, охранник… он приносил их сюда… – Карлтон потер руки, словно вдруг замерз, и поморщился от боли. – Он помещал детей в костюмы, Чарли, – сказал он, и его лицо исказила гримаса сожаления и отвращения. – Чарли. – Он резко замолчал, глядя перед собой невидящим взглядом. – Они все еще здесь.

– Откуда ты знаешь? – еле слышно прошептала Чарли.

Карлтон указал в дальний угол комнаты. Чарли посмотрела туда; у стены находился костюм желтого Фредди, причем выглядел совершенно новым – как будто вот-вот отправится на сцену, выступать.

– Это тот самый. Я помню этого медведя еще по старой закусочной. – Чарли зажала рот ладонью.

– По старой закусочной? – озадаченно переспросил Карлтон.

– Не понимаю. – Чарли, не отрываясь, глядела на костюм. – Карлтон, я не понимаю. – В ее голосе прозвучали настойчивые нотки.

– Майкл.

Чарли уставилась на него. «Майкл»?

– Что ты имеешь в виду? – спросила она ровным тоном.

– Я знаю, как это звучит, – проговорил юноша, и его голос упал до шепота. – Чарли, мне кажется, внутри этого костюма находится Майкл.


– Никак не могу открыть! – Джон разочарованно вздохнул и помассировал покрасневшие, исколотые пальцы. Джессика пробормотала какие-то слова сочувствия, но не отвела взгляда от экранов.

– Ничего не вижу! – воскликнула она.

Рация затрещала, и раздался голос Марлы, которая сейчас находилась в диспетчерской «Пиратской бухты».

– Ребята, сидите тихо и не двигайтесь.

Джон и Джессика замерли, съежившись каждый на своем месте. Джессика вопросительно посмотрела на юношу, но тот пожал плечами, давая понять, что тоже ничего не понимает.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению