Встретиться вновь - читать онлайн книгу. Автор: Джин Маклеод cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Встретиться вновь | Автор книги - Джин Маклеод

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

Джудит понимала, что принесет ей эта любовь: боль, страдания, несбыточные мечты, — и молилась, чтобы у нее достало сил не впадать в отчаяние.

— Я первее! — победоносно заявил мальчик, схватившись за край полотенца. — Дядя Стивен проиграл!

— Не забудь поздороваться с мисс Хоуп, — напомнила она мальчику шепотом на пороге столовой.

Малыш послушно подошел к стулу, на котором сидела Кэрин, посмотрел на ее ледяную улыбку и поежился.

— Здравствуйте, мисс Хоуп, — пробормотал он едва слышно и опрометью бросился к своему стулу.

— Ну разве не странно, — безжалостно заметила миссис Кемп, — дети могут кричать во все горло, когда им следовало бы помалкивать. Но когда надо продемонстрировать хорошие манеры, невозможно расслышать, что они лепечут себе под нос.

Стивен покосился на Кэрин.

— Он же совсем маленький. И, наверное, смущен таким количеством людей. — Его голос звучал так, словно он извинялся. — Мы опоздали, Оливия? Прости, это я виноват.

Кэрин приподняла аккуратно подведенные брови.

— Значит, ты все-таки пошел искать мисс Бэкстер, — резюмировала она. — Оливия так и предположила.

Джудит покраснела, ощутив неловкость ситуации. Кэрин словно не заметила ее появления, не поздоровалась и даже не обернулась, так и продолжая сидеть спиной к двери, когда они вошли.

— Конечно, — подтвердил Стивен, принимая тарелку с супом от сестры. — Я увидел, что Чарли очень устал и ему потребуется лошадка, чтобы добраться до дому. — Он подмигнул мальчику. — Я ведь не ошибся, а, Чарли?

Малыш нерешительно кивнул, по-прежнему не сводя испуганных глаз с холодного лица мисс Хоуп, на котором в настоящий момент играла циничная улыбка. А Стивен, как показалось Джудит, изо всех сил пытался навести мост над этой пропастью непонимания.

Обед проходил в напряженной обстановке, которую усугубляли колкости Кэрин. Поначалу Стивен пропускал их мимо ушей, не желая затевать ссору. Но потом понял, что она просто не владеет собой, поэтому, когда все вышли из-за стола, он поймал ее в коридоре, подхватил под локоть и увлек к входной двери.

— Пойдем, я покажу тебе окрестности, тут такая красота вокруг, — предложил Стивен таким уверенным тоном, что она не посмела возразить. — Оливии нужно отдохнуть.

— И это вполне понятно, — хмыкнула Кэрин. — Ребенок в доме кого угодно доведет до нервного истощения, тем более такую женщину, как Оливия.

Он не мог не заметить раздражения в ее голосе. Они вышли на улицу, залитую ярким солнечным светом, и напряжение, нараставшее между ними в течение всего дня, достигло вершины. Стивену показалось, что Кэрин настолько отдалилась от него, что он теперь не в силах ее понять.

— Послушай, — резко начал он, — тебе кажется, что ты будешь несчастна в «Фернили»?

Ей потребовалась целая минута, чтобы осознать вопрос.

— Как ты намерен поступить с Оливией? — спросила тут же она.

Стивен ожидал чего-то в этом роде и уже кое-что обдумал, придя к некоторому не слишком четкому решению, окончательное принятие которого по-мужски отложил на потом. Однако ее прямой вопрос требовал столь же прямого ответа.

— Я не думаю, что Оливия будет жить с нами всегда, — твердо сказал он. — Но должен признать, что чувствую себя в некоторой степени ответственным за нее. Видишь ли, я предложил ей переехать в «Фернили», как только она овдовела. И теперь не так-то просто пойти на попятную ни с того ни с сего, только потому, что нам кажется, что наше счастье может оказаться под угрозой.

— Рада, что ты видишь ситуацию именно так, — парировала девушка сухо. — Потому что хочу сообщить тебе, что не имею ни малейшего желания начинать семейную жизнь под каблуком Оливии!

— Я тебе этого и не предлагаю. Кроме того, есть же еще дети. — Ему вдруг захотелось довериться ей. — Вряд ли им пойдет на пользу сосуществование с Оливией под одной крышей. Да, она моя сестра. На ее долю выпали тяжкие испытания. Но теперь она, кажется, утратила навсегда доброту и понимание, особенно в отношении детей. Как будто лишилась возможности любить и дарить тепло…

Стивен умолк, ощутив, что Кэрин совершенно не сопереживает его словам.

— Кэрин, — попытался он обратиться к ней еще раз. — Чтобы ни говорила и ни делала Оливия, не принимай это близко к сердцу. Я устрою ее где-нибудь неподалеку от «Фернили». А если она не захочет жить в Данросси, снимем квартиру в Эдинбурге.

— С двоими детьми! — Девушка укоризненно посмотрела на него, так что Стивен слегка отпрянул. — Как это по-мужски — делать подобные заявления!

— У тебя есть другие предложения? — терпеливо поинтересовался он.

— В данный момент — нет. — Ее зеленые глаза обдали его расчетливой холодностью. — Однако теперь я знаю твои намерения в отношении Оливии, надеюсь в скором времени что-нибудь придумать. — Кэрин опустила ладонь на его руку тем непередаваемым жестом, который сводил с ума многих мужчин до и после ее знакомства со Стивеном Лэнгом. — Ну, хватит неприятных разговоров на сегодня! Куда пойдем? Я бы предпочла побродить по вересковой пустоши, подальше от всех, чтобы нам никто не мешал!

Ее хорошее настроение обрадовало его, принесло успокоение и заставило забыть размолвку. Улыбнувшись, Стивен подал ей руку, чтобы помочь взобраться на крутой склон, поросший жесткой травой. Ее изящные модные туфельки совсем не подходили для прогулок на природе.

Девушка опустилась на траву и притянула его к себе.

— О, Стивен, — выдохнула она, проводя рукой по его волосам. — Сколько же еще мы будем ждать?

— Можно и не ждать. — Он поймал ее руки и крепко прижал их к своей груди. — Если хочешь, мы можем пожениться во время моего следующего отпуска.

— Но тогда дядя Джон выставит меня из дому. И мне придется ютиться в «Фернили» с Оливией и…

— Я ведь уже сказал тебе, что найду жилье для сестры, — перебил ее Стивен. — Я от своих обещаний не отказываюсь. У нее есть небольшой коттедж на берегу Клайда. Возможно, она захочет вернуться туда. Я пока не знаю, но обязательно поговорю с ней об этом в скором времени. В любом случае, мне кажется, что Оливия не намерена оставаться в «Фернили» навсегда.

— Да? — Кэрин недоуменно выгнула брови, потом притянула его ближе и чувственно прошептала:

— Стивен, ты ведь не забудешь о своем обещании из жалости к сестре или из-за какой-нибудь другой нелепости?

Вопрос задел его, но он ответил спокойно, словно разговаривал с капризным ребенком.

— Как я решил, так и будет, дорогая. Оливия — взрослый человек. Она поймет ситуацию. К тому же у нее достаточно средств, чтобы жить отдельно от меня.

Деньги — это еще не все, помрачнев, подумала Кэрин. Для кого-то они превращались в ничто по сравнению с глубоко укоренившимся желанием достичь невозможного или с печалью сердца, лишенного счастья обладать тем, о чем давно мечталось.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению