Декамерон по-русски - читать онлайн книгу. Автор: Анатолий Ромов cтр.№ 66

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Декамерон по-русски | Автор книги - Анатолий Ромов

Cтраница 66
читать онлайн книги бесплатно

Выслушав рассказ о посещении «Хайдаута», покачала головой:

— Вы просто отчаянные ребята.

— Игра стоила свеч, — сказал Джон.

— Наверное. Пол, вам что, удалось записать разговор с этой девушкой?

— Удалось.

— Еще как удалось, — добавил Джон. — Запись — мороз идет по коже. Материал может получиться.

— Материал для газеты? — спросила Инна.

— Ну да.

— Так давайте займемся этим.

— Газетой? — спросил Молчанов.

— Газетой, журналистами, всем этим.

— Что, прямо сегодня?

— А почему нет?

Инна права, подумал он. Материала для газеты у них достаточно.

— Давайте. Но вы ведь хотели сегодня выехать на Нантакет?

— Нантакет от нас не убежит. Мы можем выехать туда завтра утром. Джон, вы говорили, у вас есть знакомые журналисты?

— Есть. — Джон побарабанил пальцами по столу. — Черт… Пожалуй, для этого случая лучше всего подойдет Пат Моретти из «Нью-Йорк таймс». У него хороший слог, он любит острые темы.

— А он заинтересуется?

— Инна… У Пата профессиональный нюх. Как только он поймет, какой материал плывет ему в руки, он сразу примчится.

— Так давайте свяжемся с ним.

— Я и прикидываю, как это сделать. Но вам придется потерпеть, поиск Пата Моретти — долгий процесс.

Джон начал один за другим набирать телефонные номера. Прошло, наверное, минут десять, прежде чем он сказал:

— Пат, привет, это Джон Лейтнер. Да, малыш, не часто, но что делать. — Замолчал, выслушивая, по всей видимости, какие-то высказывания Моретти. — Ладно, об этом мы еще поговорим… Ты, конечно, слышал об исчезновении в Москве Стива Халлоуэя, владельца банка «Атлантик Америкэн»? Так вот, я сейчас по договору работаю на его жену, миссис Инну Халлоуэй. Ты не рвешься написать об этой истории? Ах, рвешься… Да, история действительно интересная. Хочешь прямо сейчас? Подожди, я спрошу. — Прикрыл трубку ладонью: — Он хочет подъехать прямо сейчас.

— Джон, попросите его приехать хотя бы в двенадцать. Я должна переодеться, да и с вами нужно все обговорить. И вот что: скажите, пусть сразу поднимается в бар на крыше. После «Плазы» у меня что-то нет доверия к номерам.

— Хорошо. — Джон убрал ладонь. — Пат, если ты действительно очень хочешь об этом написать, миссис Халлоуэй готова с тобой встретиться сегодня в двенадцать часов. Мы сейчас находимся в гостинице «Ист-Ривер Инн», знаешь, где это? Совершенно верно, в районе Бэттери-Парка. Но один уговор: никому не говори, что у тебя назначено это интервью. — Выслушав что-то, сказал: — Ладно. Только запомни: когда войдешь в гостиницу, не спрашивай, в каком номере остановилась миссис Халлоуэй. Ее имени в списках постояльцев нет. Сразу садись в лифт и поднимайся на последний этаж, на крышу. Миссис Халлоуэй, а также я и мой партнер будем ждать тебя в двенадцать на крыше, в баре. В крайнем случае скажешь, что идешь ко мне. Да, все. Ждем. — Отключил связь. — Моретти будет здесь в двенадцать.

— Отлично, — сказала Инна. — Он что, сразу согласился?

— Согласился — не то слово. Он страшно заинтересовался. И умолял меня оградить вас от всех остальных журналистов.

Пат Моретти оказался невысоким человеком с уже наметившимся брюшком, с остатками черных волос на рано облысевшей круглой голове и с той разновидностью бороды, которая ничем не отличается от обычной щетины. Наиболее примечательной деталью внешности Моретти были маленькие внимательные глаза, которые выглядели чуть больше за толстыми стеклами роговых очков.

Поднявшись ровно в двенадцать в бар, Моретти подошел к столику, за которым сидели Инна, Молчанов и Джон. Похоже, он не очень следил за своей внешностью — дорогой темно-серый в полоску костюм был застегнут кое-как, галстук был чуть приспущен, один воротничок рубашки отстегнут от пуговицы.

Пригладив остатки волос и поставив на пол кейс, Моретти сказал:

— Джон, привет. Будь другом, представь меня.

— Инна, Пол, это Пат Моретти, — сказал Джон.

— Очень приятно. — Инна, одетая в черную тенниску, белую юбку и черные летние туфли, протянула руку: — Инна Халлоуэй. Садитесь, мистер Моретти. Что вам заказать?

— Спасибо, ничего. Я на машине. — Моретти сел.

Положил кейс на колени. Осмотрел всех своими внимательными глазами. Наконец так, будто совершил трудный выбор, остановил взгляд на Инне:

— Миссис Халлоуэй, чем я могу пользоваться во время беседы? Диктофоном, ручкой?

— Чем хотите. Как вам удобно.

— Спасибо. С вашего позволения, я буду пользоваться и тем, и другим. — Моретти достал диктофон, блокнот и ручку. — Будут ли в нашей беседе какие-то запретные темы?

— Запретные темы?

— Да, о которых мне нельзя будет вас спрашивать?

— Да нет. — Инна состроила гримасу. — Спрашивайте, о чем хотите.

— Меня с вами свел Джон, мой друг. Но даже если бы это было не так, я все равно начал бы с этого. В этих вопросах я стараюсь быть очень щепетильным. Как мы решим вопрос копирайта?

— Копирайта?

— Да, вашей интеллектуальной собственности.

Инна недоуменно посмотрела на Молчанова и Джона:

— Мистер Моретти, я не очень понимаю, о чем речь. Как это понять — моей интеллектуальной собственности?

— Инна… — Джон скосил глаза, рассматривая какую-то точку, которую он выбрал под столом. — Пат хочет обратить ваше внимание на то, что эта история, ваша и вашего мужа, стоит денег. Причем, возможно, очень больших денег.

— Она стоит денег? То есть я должна заплатить мистеру Моретти?

— Инна, вы не поняли. Вы можете получить деньги.

— Я?

— Да, миссис Халлоуэй, — подтвердил Моретти. — Я к вам приехал лишь за интервью, но ваша история вполне может заинтересовать какое-то издательство или какую-то киностудию. И тогда неизбежно встанет вопрос о гонораре, который нужно будет как-то делить — между вами, как собственницей истории, и автором. У вас есть какие-то соображения по этому поводу?

— Мистер Моретти, я даже не знаю. Я вообще никогда не думала об этом. Если вопрос идет о деньгах — берите все деньги себе. Писать же будете вы. Мне ничего не нужно.

— Миссис Халлоуэй… — Моретти усмехнулся. — Это заявление я оправдываю лишь вашей молодостью и незнанием вопроса. Хорошо, к условиям мы еще вернемся. — Со значением посмотрев на Инну, нажал кнопку диктофона. — Миссис Халлоуэй, я читал газеты, а также пресс-релизы Ассошиэйтед Пресс и Рейтер, так что в общих чертах знаю, что произошло с вашим мужем. Поэтому ваш рассказ сейчас должен быть свободным и раскованным. Не думайте о том, как вам надо излагать события, просто говорите. И не обращайте на меня внимание. Я постараюсь вас не перебивать. Возможно, время от времени я буду что-то записывать в блокнот. Хорошо?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию