— Нам кажется, что лучше было бы начать с
мистера Андерхолла, — неуверенно возражает Т. Пирс.
— Меня это не интересует, — отрезаю я, вложив
в голос побольше справедливого негодования. Я могу себе это позволить,
поскольку судья — мой приятель. — Может, Киплеру позвоним? — подначиваю я,
вконец обнаглев.
Киплера здесь нет, но дух его все равно
главенствует. Согласно его весьма недвусмысленному распоряжению, все шестеро
затребованных мной свидетелей должны быть на месте, начиная с девяти утра, и
только мне решать, в каком порядке они должны давать показания. И они не имеют
права никуда отлучиться, пока я их не отпущу. Кроме того, судья предоставил мне
право в случае необходимости привлекать дополнительных свидетелей. Меня так и
подмывает постращать своих противников звонком судье.
— У нас, м-мм, некоторые затруднения с Джеки
Леманчик, — бормочет Т. Пирс, нервозно оглядываясь в сторону четверки из «Дара
жизни», разместившейся за столом ближе к двери. Все они, потупив взоры,
разглядывают собственные ноги. Т. Пирс восседает прямо напротив меня, он мой
главный оппонент.
— Какие ещё затруднения? — спрашиваю я.
— Она здесь больше не служит.
У меня отвисает челюсть. Я ошеломлен, и не
сразу нахожу, что сказать. Я тупо гляжу на Т. Пирса, лихорадочно пытаясь
собраться с мыслями.
— И… как давно? — выдавливаю я.
— С конца прошлой недели.
— А точнее? Заседание состоялось в четверг. Вы
знали об этом уже тогда?
— Нет. Она уволилась в субботу.
— Ее уволили?
— Нет. Она ушла по собственному желанию.
— И где она сейчас?
— Она ведь больше не является служащей
компании, — пожимает плечами Т. Пирс. — Значит мы не имеем возможности привлечь
её в качестве свидетеля.
На мгновение я сверяюсь со своими записями,
просматривая остальные фамилии.
— Что ж, как тогда насчет Тони Крика, младшего
инспектора по исковым заявлениям?
— Его тоже нет, — отвечает Т. Пирс. — Он
уволен по сокращению штатов.
Второй удар посылает меня в нокдаун. В голове
все смешалось, и я не знаю, как быть дальше.
«Прекрасный дар жизни» уволил своих людей,
чтобы не позволить мне взять у них показания.
— Надо же, какое совпадение, — уязвленно
говорю я. Планк, Хилл и Гроун не отрывают глаз от блокнотов. Что они там пишут
— ума не приложу.
— Наш клиент время от времени проводит
сокращение штатов, — поясняет Т. Пирс, сохраняя серьезную мину.
— А как насчет Ричарда Пеллрода, старшего
инспектора по исковым заявлениям? — спрашиваю я. — Впрочем, я и сам знаю — его
тоже сократили.
— Нет. Он здесь.
— А Рассел Крокит?
— Мистер Крокит перешел на другую работу.
— Его уволили по сокращению штатов? —
саркастически спрашиваю я.
— Нет.
— Ага, значит он уволился по собственному
желанию, как Джеки Леманчик?
— Совершенно верно.
Именно Рассел Крокит, будучи в ту пору старшим
инспектором по рассмотрению исковых заявлений, сочинил злосчастное «дурацкое»
письмо. Мой ключевой свидетель, допрос которого я предвкушал перед приездом в
Кливленд, несмотря на все свои страхи и опасения.
— А Эверетт Лафкин, вице-президент по искам?
Тоже сокращен?
— Нет. Он тоже здесь.
Надолго воцаряется молчание — дожидаясь, пока
страсти улягутся, все делают вид, что занимаются какими-то делами. Да,
вчиненный мною иск произвел во вражеском стане изрядный переполох. Я
лихорадочно строчу в блокноте, составляя перечень ближайших задач.
— А где досье? — спрашиваю я наконец.
Т. Пирс оборачивается и извлекает откуда-то
кипу бумаг. Придвигает их ко мне. Это аккуратно выполненные ксерокопии, стопки
которых перехвачены толстыми резинками.
— Они разложены в хронологическом порядке? —
интересуюсь я. Именно так должно быть, согласно требованию Киплера.
— Надеюсь, — говорит Т. Пирс и устремляет
гневный взгляд на квартет молодцев из «Прекрасного дара».
Да, досье довольно внушительное, дюймов в пять
толщиной.
— Дайте мне час на рассмотрение, — говорю я,
не снимая резинки. — Потом продолжим.
— Хорошо, — кивает Т. Пирс. — Вон там вы
найдете кабинет для работы. — Он встает и указывает на стену за моей спиной.
Я следую за ним и одним из инспекторов
«Прекрасного дара» в небольшую комнату, где они меня оставляют, а сами
испаряются. Я усаживаюсь за стул и начинаю копаться в документах.
* * *
По прошествии часа я возвращаюсь в
конференц-зал. Адвокаты и белые воротнички потягивают кофе и о чем-то
шушукаются, убивая время.
— Придется звонить судье, — возвещаю я, и Т.
Пирс вострит уши. — Идемте сюда, — приглашаю я его в комнатенку, откуда только
что вышел.
Мы снимаем трубки параллельных аппаратов, и я
набираю номер служебного телефона Киплера. Судья отвечает уже на второй звонок.
Мы с Т. Пирсом представляемся и обмениваемся с Киплером приветствиями.
— У нас кое-какие затруднения, ваша честь, —
говорю я, стремясь сразу направить разговор в нужное русло.
— Какие ещё затруднения? — спрашивает он. Т.
Пирс слушает, безучастно пялясь на пол.
— Видите ли, из шестерых свидетелей,
поименованных в моем списке и обязанных присутствовать здесь, согласно вашему
требованию, трое внезапно исчезли. Либо их сократили, либо они уволились по
собственному желанию, либо без оного, но суть в том, что их здесь нет. Причем
все это случилось в самом конце прошлой недели.
— О ком конкретно идет речь?
Наверное, досье лежит сейчас перед ним и он
смотрит на список имен.
— Джеки Леманчик, Тони Крик и Рассел Крокит
больше здесь не служат. Пеллрод, Лафкин и Андерхолл, местный юрисконсульт,
каким-то чудом уцелели после резни.
— А как насчет досье?
— Я просмотрел его.
— Ну и что?