В две минуты пополуночи я забираюсь в постель,
гляжу в потолок и вдруг меня осеняет: ведь, за исключением ночного портье,
никто во всем белом свете не знает, где меня найти. И мне некому даже позвонить
и отметиться.
Понятно, с такими мыслями мне не до сна.
* * *
С тех самых пор, как я всей душой возненавидел
компанию «Прекрасный дар жизни», я пытался представить себе их штаб-квартиру. В
моем воображении возникало высокое современное здание из стекла и бетона, с
флагштоками и фонтаном перед главным входом, с отлитыми из бронзы названием и
эмблемой компании. Все говорит о богатстве и процветании.
Действительность несколько иная. Найти здание
— пара пустяков, поскольку адрес — 5550 Бейкер Гэп-роуд — выложен на фасаде
крупными черными буквами. А вот название и эмблема «Дара жизни» отсутствуют.
Собственно говоря, и само здание в глаза никак не бросается. Ни фонтана, ни
флагштоков, так, громоздкая и аляповатая пятиэтажная коробка, сбитая воедино из
нескольких блоков. С претензией на модерн, но, на мой взгляд, совершенно
безобразная. Выбеленный фасад с черными окнами.
По счастью, главный вход обозначен четко, и я
вступаю в небольшой вестибюль, вдоль одной стены которого выстроены высаженные
в пластиковые ящики пальмы и ещё какие-то деревца, а напротив за столом
пропусков сидит премиленькая девушка. На голове у неё мягкие наушники, а перед
самыми губами — прикрепленный к наушникам дужкой изящный микрофон. За спиной
девушки на стене плиты с названиями трех разместившихся в здании компаний:
«Пинн-Конн Груп», «Зеленые озера» и «Прекрасный дар жизни». Интересно, которой
из них тут что принадлежит? Под названиями красуются скромные, бронзового
литья, эмблемы.
— Меня зовут Руди Бейлор, — вежливо
представляюсь я. — Мистер Пол Мойер назначил мне встречу.
— Одну минуточку. — Девушка нажимает какую-то
кнопку, немного выжидает, затем говорит: — Мистер Мойер, к вам посетитель.
Мистер Бейлор. — При этом с лица её не сползает улыбка.
Должно быть, кабинет Мойера находится
поблизости, поскольку не проходит и минуты, как он уже пылко трясет меня за
руку и расспрашивает, как я добрался. Я следую за ним по коридору к расположенным
за углом лифтам. На вид Мойер мой ровесник, он безостановочно болтает ни о чем.
Мы выходим на четвертом этаже, и я мгновенно перестаю ориентироваться в
лабиринте коридоров и переходов этого архитектурного монстра. Полы здесь
застланы коврами, освещение мягче, чем внизу, а на стенах развешаны картины.
Идя по коридору, Мойер трещит без умолку, но наконец открывает тяжелую дверь и
впускает меня внутрь.
Добро пожаловать в рай! Я оказываюсь в
просторном конференц-зале, в центре которого возвышается полированный овальный
стол, окруженный по меньшей мере полусотней стульев. Над самым столом нависает
хрустальная люстра. В левом углу зала — бар. Справа — кофейный столик,
уставленный блюдами с бисквитами и булочками. За столиком собралась кучка
заговорщиков, их не меньше восьми, причем каждый как на подбор в темном костюме
с белой сорочкой и полосатым галстуком, и в черных туфлях. Восемь против
одного. Нервная дрожь в моих поджилках переходит в пляску Святого Витта. Где же
вы, Тайрон Киплер, в такой ответственный час? Сейчас даже присутствие Дека было
бы мне хорошим подспорьем.
Четверо из неприятельской восьмерки — мои
старые приятели из «Трень-Брень». Еще одна физиономия знакома мне по недавнему
слушанию нашего дела в Мемфисе, а вот оставшиеся трое — полные незнакомцы.
Увидев меня, все, как по команде, дружно замирают. На мгновение все умолкают,
перестают работать челюстями и вытаращиваются на меня. Очевидно, что я прервал
весьма важную беседу.
Первым очухивается Т. Пирс Морхаус.
— Заходите, Руди, — приглашает он, поскольку
не пригласить меня нельзя. Я киваю Б.Дьюи Клею Хиллу-третьему, затем М.Алеку
Планку-младшему и Брэндону Фуллеру Гроуну, после чего обмениваюсь рукопожатием
с квартетом новых лиц, которых Морхаус поочередно представляет, но имена их тут
же вылетают у меня из головы. Знакомого по слушанию дела в мемфисском суде
зовут Джек Андерхолл. Он один из юрисконсультов «Прекрасного дара», обычно
представляющий интересы компании по разным вопросам.
Выглядят мои противники свежими и готовыми к схватке;
чувствуется, что все они хорошо выспались после непродолжительного полета и
сытного ужина. Одежда выглажена, воротнички накрахмалены, словно костюмы долго
висели в шкафах, а не были извлечены из дорожных сумок. Мои глаза красные и
припухшие от недосыпания, рубашка измята. Но мне некогда обращать внимание на
подобные пустяки.
Появляется стенографистка, и Т. Пирс гонит нас
к овальному столу. Суетясь, как наседка над цыплятами, он долго всех
рассаживает. Ясно, что места за противоположным концом стола займут свидетели,
а вот размещение остальных вызывает у него затруднения. Наконец Морхаус
справляется с этой проблемой. Я послушно усаживаюсь на предложенный стул и
пытаюсь придвинуть его ближе к столу. Задача почти непосильная, поскольку
чертов стул весит не меньше тонны. Напротив меня, по меньшей мере в трех
метрах, располагается квартет из «Трень-Брень»; все четверо шумно раскрывают
портфели и атташе-кейсы — клацают замки, вжикают застежки «молний», хлопают
папки, шуршат документы. Не проходит и нескольких секунд, как весь стол
загроможден бумагами.
Четверо представителей «Дара жизни»
рассаживаются за спиной стенографистки; они не уверены в своих действиях и ждут
сигнала Т. Пирса Морхауса. Наконец, разложив перед собой бумаги и блокноты, он
провозглашает:
— Что ж, Руди, начнем мы, пожалуй, с допроса
Джека Андерхолла, юрисконсульта нашей страховой компании.
Я предвидел этот шаг и уже заранее решил, что
меня это не устраивает.
— Нет, — возражаю я, немного нервозно. Я на
враждебной территории, в неприятельском кольце, но отчаянно пытаюсь казаться
хладнокровным и уверенным в себе. Причин, по которым мне не хочется начинать
допрос с юрисконсульта «Прекрасного дара», несколько, не говоря уж о том, что
мне просто претит потакать вражеским планам. Приходится то и дело напоминать
себе, что этим допросом распоряжаюсь я.
— Прошу прощения? — переспрашивает Т. Пирс.
— Вы слышали, что я сказал. Первой я хочу
допросить Джеки Леманчик, инспектора по исковым заявлениям.
Главное в любом деле по обману доверия
клиентов это досье по иску, вся переписка и прочие документы, которые хранит у
себя на службе инспектор по искам. В удачном деле подобное досье содержит
удивительную хронологию всевозможных правовых промахов. Я имею полное право
ознакомиться с этим досье и должен был получить его десять дней назад. Драммонд
прикинулся, что он здесь ни причем, и свалил всю вину на клиента. Киплер
распорядился, чтобы досье было полностью подготовлено для меня к сегодняшнему
утру.