Горький привкус его поцелуев - читать онлайн книгу. Автор: Лорейн Хит cтр.№ 74

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Горький привкус его поцелуев | Автор книги - Лорейн Хит

Cтраница 74
читать онлайн книги бесплатно

Она чувствовала себя сильной, ровней ему. Она могла свести его с ума так же, как и он ее. Она нежно покусывала его подбородок, шею, ключицы и наблюдала, как напрягаются мышцы на его руках, пока он сдерживает желание коснуться ее.

Джулия начала опускаться ниже. Он застонал. Она облизала его затвердевший сосок. В ответ Эдвард зарычал.

Ах да, она могла насмехаться и дразнить его в свое удовольствие. Она переключила внимание на другой его сосок. Его дыхание стало затрудненным, а живот напрягся. Она целовала его под ребрами, и его плоский живот дрожал под ее губами. Джулия физически ощущала его напряжение.

Она провела языком по его бедрам, шраму, от внешней стороны бедра до колена и вверх по его внутренней стороне. Добравшись до члена, она сомкнула вокруг него губы. Из его уст вырвался громкий рык, и он крепко сжал ее ногами.

Подняв на него свой взгляд, она увидела в его глазах лишь огонь всепоглощающей страсти.

– Ты – ведьма!

Улыбнувшись, она поспешила доказать ему, что в действительности была таковой. Он выругался, когда она принялась мучить его. Джулия облизывала член по всей длине, смакуя каждый его дюйм.

Утром он в последний раз встанет с ее постели. Она не знала, где найдет силы, чтобы отпустить его, но она должна была это сделать. Сегодняшний день станет днем, когда ее жизнь разделится на «до» и «после». На ее жизнь с ним и ее жизнь без него. На жизнь в радости и любви и на жизнь в одиночестве.

Он женится, а она найдет способ это пережить. Она будет жить с осознанием того, что другая женщина живет в ее мечте, согревая его кровать и рожая ему детей. Ей было бы легче, если бы она вовсе не узнала, каково это – быть с ним. Но разве можно жалеть о моментах, которые будут греть ее все последующие годы?

Внезапно его сильные пальцы оказались в ее волосах.

– Я больше не могу не прикасаться к тебе.

Он переместился и почти сел, поднял ее и накрыл ее губы своими. Когда он опустился, она поняла, что сидит на нем верхом. Подняв ее бедра, он направлял ее, пока не погрузился в ее естество. Она почти заплакала, когда он оказался внутри нее.

Она оседлала его, а он ласкал ее груди. Ощущения накатывали на нее, как волны на берег. Приливами и отливами. Мощь и спокойствие. Она прижала руки к его широким плечам и наклонилась. Ее волосы рассыпались, закрыв их от всего остального мира. Если бы они могли укрыться от него навсегда.

Он схватил ее за бедра, и его толчки стали быстрее и глубже. Он поднял голову, прижался ртом к ее груди, сводя ее с ума. Удовольствие наполнило ее.

Он поднял ее и кончил, прижимая ее к груди и выкрикивая ее имя. Они оба дрожали от наслаждения, когда последние остатки страсти покидали их. Наконец дыхание обоих успокоилось, тела замерли.

– Почему ты это сделал? – спросила она. – Почему ты вышел из меня?

– Теперь я не могу позволить тебе забеременеть.

Она закрыла глаза. Ей никогда не приходилось заботиться об этом аспекте интимной жизни.

– Разве от этого удовольствие не становится менее приятным?

Он поцеловал ее в макушку и ответил:

– Нет.

Джулии показалось, что он солгал.

– Если ты хочешь узнать, предпочел бы я кончить, находясь в тебе, то я отвечу утвердительно. Но мы делаем то, что должны.

Она подняла голову, чтобы посмотреть на него, и спросила:

– Есть ли другие способы, которые могут помочь мне не забеременеть?

– Таких способов нет. Даже то, что сделал я, всего лишь уменьшает шансы беременности.

Вздохнув, она опустила голову на его грудь и прислушалась к ударам его сердца.

– Я буду скучать по тебе.

– Не больше, чем буду скучать по тебе я.

– Возможно, нам удастся проводить вместе зимние вечера втайне от всех.

Когда она станет слишком старой, чтобы зачать ребенка.

Его руки сильнее обняли ее, и он ответил:

– Тогда я очень хочу поскорее состариться.

Из ее глаз хлынули слезы, ведь этот мужчина заслужил гораздо больше, чем она могла ему дать.

Глава 25

Джулия проснулась в одиночестве: другая сторона постели пустовала – и так будет до конца ее жизни. Ей повезло быть любимой двумя мужчинами. Третьего в ее жизни не будет.

Взглянув на часы на каминной полке, она увидела, что время близилось к часу пополудни. Ей действительно хотелось, чтобы Эдвард разбудил ее, прежде чем уйти, чтобы он попрощался с ней в последний раз. Но после этого прощания она захочет другого. Он был прав: лучше просто двигаться дальше.

Как легко было в Эверморе, где ей не требовалось вести разговоры с людьми из высшего общества! В поместье легко забывалось о том, что было поставлено на карту и что они принадлежали к элите.

Когда она выскользнула из постели, ее внезапно стошнило. Прижав руку ко рту, Джулия подумала, что ей не следовало пить бренди после шампанского, учитывая, что на балу она не проглотила ни кусочка. Ей не хотелось ничего, даже завтракать.

Она вызвала служанку, и тут новая волна тошноты настигла ее. Она бросилась через комнату, опустила голову над раковиной и исторгла содержимое желудка. Джулия налила из кувшина воду в стакан, прополоскала рот, схватила полотенце и вытерла пот с лица. Она надеялась, что не заболела.

Пересекая комнату, чтобы снова позвонить в колокольчик, она остановилась и положила руку на живот. О господи. У нее не было кровотечений с тех пор, как Эдвард вернулся к ней в постель.

Она опустилась на пол. Этот факт менял все. Она не могла родить бастарда. Только не бастарда Эдварда. Бедный ребенок. То, что его отец был графом, не имело значения. В обществе ему не будет места. А если родится девочка, то все будет еще хуже. Она не сможет рассчитывать на удачный брак.

Ей придется отказать одному ребенку в настоящем отце, чтобы защитить другого. У нее не было выбора. Она должна защитить обоих своих детей. Эдвард согласился бы с ней. Джулия знала, что он согласится. Она должна найти его и поговорить с ним.

Но, одевшись, она обнаружила, что Эдварда нет в резиденции. Он ушел, чтобы уладить какие-то дела. Когда он вернется, они обсудят, как лучше справиться с этой ситуацией. До тех пор у нее не было причин для тревоги или беспокойства.

Она просматривала некоторые вещи, оставленные Альбертом в кабинете: какие-то записи относительно законопроекта, который он хотел представить на рассмотрение в палате лордов, клубок бечевки, погнутая монета и другие мелочи, о каких Джулия хотела бы узнать больше, – когда дворецкий объявил, что у нее посетители: герцогини Эшбери, Авендейл и Ловингдон.

Войдя в гостиную, она увидела триумвират самых молодых, самых любимых и могущественных дам следующего поколения.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию