Горький привкус его поцелуев - читать онлайн книгу. Автор: Лорейн Хит cтр.№ 80

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Горький привкус его поцелуев | Автор книги - Лорейн Хит

Cтраница 80
читать онлайн книги бесплатно

Не для тех, кто знает, что такое любовь.

– Она скоро выйдет, ей просто нужна еще минутка.

– Я буду ждать, – сказал Эдвард. – Сынок, проводи свою мать к карете и отправляйтесь в церковь. Мы скоро последуем за вами.

Он и Элли собирались приехать на белой открытой карете, запряженной шестью белыми лошадьми и ведущей серой лошадью.

Он смотрел, как мать и сын спускаются по лестнице. В целом их жизнь была хорошей. Его работа в палате лордов помогла ему завоевать уважение в обществе. Он подозревал, что церковь будет набита до отказа теми, кто поддерживал дружеские отношения с графом и графиней Грейлинг.

Дверь снова открылась, и из нее вышла еще одна красавица. На ней было платье из белого шелка и кружев, и Эдвард подумал, что его дочь никогда не была такой красивой, как сегодня.

Она безмятежно улыбнулась и поприветствовала его:

– Привет, папочка.

Титул «папа» оставался за Альбертом. Элли было семь, когда она заявила, что «дядя Эдвард» – неподходящее имя. «Ты больше чем просто дядя. Ты тоже мой папа. Я собираюсь называть тебя «папочкой», потому что это звучит так же, как «папа», но по-особенному», – сказала она.

– Привет, моя дорогая девочка! – воскликнул он. – Какая же ты красавица!

– Держу пари, ты говоришь подобное всем дамам.

Он усмехнулся и ответил:

– Только тебе и твоей матери. – И добавил: – У меня есть кое-что для тебя.

Запустив руку в пиджак, он достал оттуда кожаный футляр.

Элли взяла футляр, открыла крышку и обнаружила в нем золотой медальон.

– О, папочка, он прекрасен.

– Внутри под стеклом – локон твоего отца.

Он не знал, почему когда-то давно ему захотелось отрезать несколько локонов Альберта, но сейчас был рад, что сделал это.

– Я думал, тебе захочется надеть его сегодня. Я хотел, чтобы он напоминал тебе о том, что твой отец всегда с тобой.

Она подала ему медальон и повернулась спиной. Приподняв фату, он застегнул медальон у нее на шее. Элли встала на цыпочки и поцеловала его в щеку.

– Я никогда не видела папу, но безумно его люблю. Ты сделал все для этого. Поэтому я люблю тебя. Не каждой девушке повезло иметь двух прекрасных отцов.

– Не каждому дяде повезло иметь племянницу и дочь в одном лице.

– Но теперь ты отдаешь меня в другую семью.

– Никогда. Я передаю тебя на попечение твоего мужа, но ты остаешься нашей.

– Я так тебя люблю, папочка!

– Не больше, чем я люблю тебя. А теперь нам нужно идти, – сказал он, взяв ее под руку. – Граф Грейлинг никогда не опаздывает.

Одна из привычек Альберта, которую он не захотел менять.

Он и Элли спустились по лестнице. Лакей открыл перед ними дверь. Когда они вышли на улицу, Эдварда ослепило яркое солнце. Поднимая руку, чтобы защититься от него, он мог бы поклясться, что слышал шепот: «Молодец, брат, молодец».

– Папочка, с тобой все в порядке?

Опустив руку, он понял, что яркий свет исчез. Без сомнения, он посмотрел на солнце под неудачным углом.

– Я в порядке. Пойдем.

Он помог ей подняться в экипаж, а затем сел рядом с ней. Когда кучер заставил лошадей тронуться, он поднял глаза на голубое небо. Какой славный день!

– Знаешь, папочка, наверное, из-за того, что я сама влюблена по уши, мне в голову пришла мысль, что в твоей следующей истории ласка должен найти свою любовь.

– Он нашел, дорогая, – улыбаясь, сказал Эдвард. – Он ее нашел.

От автора

Мои дорогие читатели!

Когда я придумывала историю об Эдварде, я знала, что она будет непростой. Во-первых, я должна была убедиться в том, что вы не влюбитесь в Альберта прежде, чем я убью его. Но в то же время мне не хотелось делать его плохим персонажем. Я также знала, что британское законодательство тех времен запрещало мужчине вступать в брак с вдовой брата.

Но я не думала, что мужчина мог жениться на жене своего брата только в воображении писателя любовных романов. Поэтому я провела некоторые исследования. Они были захватывающими. Я узнала историю о том, что женщину посадили в тюрьму за то, что она вышла замуж за мужа ее покойной сестры. Не знаю, почему мужчина вышел сухим из воды, но такова жизнь. Я обнаружила, что некоторые люди женились в приходах, где их не могли узнать, и не раскрывали свое родство. Это означало, что у них имелись документы о женитьбе, но на самом деле они не были женаты с юридической точки зрения. Чтобы аннулировать такой брак, нужен был лишь один оппонент. Затем я узнала, что обеспеченные люди могли отправиться в Швейцарию или Норвегию и связать себя узами брака в странах с более снисходительными законами. Однако подобный выход из ситуации был достаточно дорогим, и не все могли его себе позволить.

В течение шестидесяти пяти лет члены парламента боролись за изменение этого закона. Наконец в 1907 году был принят билль, который позволял сестре умершей женщины выйти замуж за зятя.

И лишь в 1921 году вышел билль, который позволял мужчине жениться на жене своего умершего брата. Мне нравится думать, что Эдвард и Джулия все еще были живы в тот момент и стали свидетелями того, как закон вступает в силу. Честно говоря, я не уверена, что их сыну позволили бы наследовать титул и имущество, ведь они обошли закон и поженились в другой стране, но я пишу художественные произведения и поэтому надеюсь, что вы окажете мне любезность и поверите в то, что Эдвард Альберт стал следующим графом Грейлингом. Несмотря ни на что, Эдвард и Джулия хотели, чтобы их дети прожили здоровую, долгую и счастливую жизнь. Поэтому я торжественно заявляю, что так и произошло.

Приятного чтения,
Лорейн

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию