Быстрый английский для путешественников во времени. Учебное пособие - читать онлайн книгу. Автор: Юрий Дружбинский cтр.№ 52

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Быстрый английский для путешественников во времени. Учебное пособие | Автор книги - Юрий Дружбинский

Cтраница 52
читать онлайн книги бесплатно

«Эге, да она крутая тетка», — с одобрением подумал Андрюха.

— И вы знаете, это проходило. Чудом каким-то, но все сходило с рук. И я понимала, что это до поры до времени. И только у меня. И исключительно но той причине, что ко мне очень сильно благоволит Главный Политик. Никому другому так уж совсем откровенно плевать на объективные законы логики, математики и прочих наук он бы просто не разрешил.

— Ага, слыхал я про этого Главного, — сказал Андрюха. — Хорошо, наверное, когда он во всем за вас?

— Я знаю одного юношу, к которому он благоволит, наверно, даже больше моего, — отреагировала баронесса. — Вот посудите сами, разве стала бы я тратить чай с печеньем на человека, за которого не замолвил словечко сам Главный?

Андрюха прыснул. Тэтчер сохраняла невозмутимо строгую физиономию, но в глазах ее танцевали чертенята.

«Нормальная баба, своя, — с облегчением понял Андрюха. — Да еще и с приколами».

Тэтчер продолжила:

— Я сейчас расскажу вам по секрету о…

“About the silliest one of my bloopers”, — услышали Андрюхины уши, и тут же в голове отозвалось: «О самом дурацком из моих ляпов».

«Блупер — ляп…»

А симпатичное такое словечко, и, кажется, где-то даже смутно знакомое.

— Однажды, еще на заре моей карьеры, я произносила речь в Парламенте. Я, как всегда, объясняла левым болванам, как устроена экономика, и уже собралась было процитировать на эту тему Библию, вот этот момент:

There is profit from any labor. But only from idle talk there’s mere damage.

«Есть прибыль от любого труда. Лишь от болтовни пустой — сплошной убыток», — понял Андрюха и мысленно сам себе похвастался: «А то, что There is — это «Есть», мне рассказывал сам Ньютон!»

— И вот, представьте, стою я на трибуне и заявляю высокому собранию:

«— As it’s said in Holy Scripture — and I consider rightly…»

Тэтчер сделала паузу и смотрела на Андрюху приглашающе, как бы ожидая взрыва его гомерического хохота. Он же слова ее в целом понял:

«Как сказано в Святом писании — и я считаю, правильно…»

И даже оценил It’s — ну да, «Ноль», отсутствие подлежащего, как учил его сэр Исаак. «Сказано». А кем — неизвестно.

Но вот где смеяться — честно говоря, не усек.

— Лорды устроили мне овацию, взрывы хохота длились минут двадцать, — втолковывала ему Тэтчер. — А я, дочь бакалейщика Робертса, сообразив, что я ляпнула, стояла с пунцовыми ушами и думала об одном: обидится или не обидится на меня Главный!

Наконец до Андрюхи дошло.

— И как? — спросил он. — Он обиделся?

— Да умный он, и с юмором, — махнула рукой баронесса. — Наоборот, именно с тех пор и везти мне начало во всем подряд.

— Так что там насчет have с прошедшим? — Андрюха вернул свою собеседницу к теме.

— А вы, дорогой сэр, совершенно зря обзываете третью форму прошедшим временем, — своим обычным немного металлическим голосом отчеканила госпожа премьер-министр.

Быстрый английский для путешественников во времени. Учебное пособие

— Вы знаете, Ваткинсон, я из той породы людей, которых называют перфекционистами.

Андрюха замер, а потом хлопнул себя по лбу. Он вспомнил ту ночь в зале археологии Британского музея и бархатный голос бородатого добряка-профессора: «Вы не поверите, милейший, но в большинстве случаев третья форма выглядит точно так же, как и вторая!»

— Так это третья стоит за этим HAVE?

Yes, it does, — кивнула английская баронесса.

— Вот что я пока что понял? — начал он рассуждать вслух. — Выходит, что HAVE рядом с «просто глаголом», неважно, стоит ли тот в настоящем или в прошедшем, находиться не может. Потому что «имею сплю» или «имею спал» — это чушь собачья, набор букв. Но вот HAVE рядышком с V3 вроде как имеет смысл! Так что же эта формула означает? — спросил он баронессу.

— Совершенную форму глагола, что же еще! — заявила Тэтчер. — И по смыслу это всего лишь «съел», «выпил», «увидел», «Написал»…

— …А фактически там написано «ИМЕЮ РЕЗУЛЬТАТ»!!! — в полном восторге завопил Андрюха. — Гениально придумано! «Съел» — это всего лишь «имею съеденным»! «Увидел» — это буквально «имею увиденным»! Сложилось! Понял я все!!

— Если все сложилось, тогда скажите, как бы вы выразили понятие «построил», дорогой мистер Ваткинсон?

— Там будет два слова! Have built! «Имею» плюс «построенным»!

— А «прочитал»?

— Имею прочитанным!

— А «увидел»?

— Имею увиденным!

— А «спел»?

— Имею спетым!

Андрюха был в полном восторге от хитрой английской придумки. У него впервые в жизни мелькнула мысль, что русский язык, если бы пришлось его учить, он бы точно не осилил: ну как объяснишь, почему у слова «съел» мы добавляем С-, а у «выпил» почему-то ВЫ-, а вот у «построил» ни с того ни с сего ПО-…

Если бы в английском так было, чтоб каждое слово отдельно запоминать — вот был бы кромешный ужас и кошмар. А так идея «уже сделал» в любом случае легко и даже изящно выражается двумя словами:

первое — ИМЕЮ,

и второе — СДЕЛАННЫМ!

— Понятно, что лучшим другом формулы HAVE V3 является слово «уже» — “already”, — продолжала баронесса. — Причем вставляем мы его изящно в серединочку, вот так:

I have already been,

I have already seen,

I have already done,

I have already gone.

— Все понял кроме первой строчки, — сказал Андрюха. — «Бин» — это что такое?

— Третья форма от слова «быть», а почему бы и нет? «Имею себя побывавшим» означает «побывал». Тот же принцип! — ответствовала госпожа глава правительства. — Я имею! Уже! Готовым!

«Да, интересный такой ритм получается, — смаковал Андрюха баронессино четырехстишие. — “Я уже побывал, я уже повидал… Я уже сделал, и я уже сбежал!”»

— А-а-а, так это прикол какой-то! — сообразил он и засмеялся. — Кстати, и мы в русском слово «уже» втыкаем точно туда же, в серединку!

— Этот, как вы выразились, прикол — отчет моего вечного врага, главы лейбористов, по бюджету страны, практически дословно, — улыбнулась Тэтчер. — Когда я впервые победила на выборах, Британия была бедна как церковная мышь, а казна ее пуста как барабан. Мои очень добрые предшественнички раздавали деньги любому бездельнику, изъявившему желание их получить. Они называли это борьбой за социальное равенство!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению