Как заполучить принцессу - читать онлайн книгу. Автор: Карен Хокинс cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Как заполучить принцессу | Автор книги - Карен Хокинс

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

Герцогиня от усердия уже пыхтела.

– Роксберг считает, что такие гонки – прекрасные физические упражнения для собак, и поощряет лакеев бегать за ними. Но это только учит их увертываться. Есть лучшие способы тренировать собак, – добавила она, гневно глядя на лакеев.

Один из них поспешно кивнул.

– Да, ваша светлость. Гонки за собаками – не слишком хорошая затея.

– Именно.

Герцогиня метнулась вперед и наконец схватила мопса.

– Ну вот, – довольно вздохнула она, отдавая пса лакеям, и поискала взглядом последнего.

– А, Фини! Иди к маме!

Прежде чем повернуться мордой к герцогине, мопс отбежал на безопасное расстояние. Хвостик его описал круг, лапки напряглись: он явно собирался отпрыгнуть подальше.

Герцогиня шагнула к нему.

Пес отскочил.

– Черт бы все это… Стой смирно, ты…

Герцогиня бросилась за псом. Тот умудрился прошмыгнуть мимо, при этом вцепившись в ее газовый шарф. Лили бросилась на помощь. Но прежде чем пес успел удрать, Макдугал наступил на шарф, прижав его к земле. Фини тянул и тянул, забыв обо всем, и дворецкий сумел его поймать.

Макдугал выдернул конец шарфа из пасти пса.

– Фини, маленький негодяй, перестань тявкать… простите, ваша светлость, я отнесу его в гостиную и вернусь, – пообещал он, наклонив голову.

Герцогиня облегченно вздохнула и поправила шарф и шляпу.

– Спасибо, мистер Макдугал.

Она проводила взглядом дворецкого. Фини подобострастно лизал его подбородок, явно пытаясь заслужить прощение. Герцогиня, обмахиваясь веером, пробормотала:

– Что поделать, дело нелегкое.

– Что правда, то правда. С вами все в порядке?

– Да, только немного запыхалась.

В этот момент из дверей вышел Хантли. На пороге он помедлил, чем привлек внимание всех женщин, и Лили трудно было их осуждать. Граф был одет в костюм для верховой езды: облегающие панталоны, сияющие, как зеркала, высокие сапоги с белым верхом, прекрасно сидевший фрак, белоснежный галстук, подчеркивавший красоту лица.

Он показался Лили неотразимым и, когда его взгляд скользнул по присутствующим женщинам, она невольно выпрямилась. Увидев ее, он просиял и подошел ближе. Голубые глаза герцогини взволнованно сверкнули.

– Многообещающий знак, – пробормотала она Лили.

Оказавшись перед ними, Хантли поклонился.

– Ваша светлость. Мисс Балфур.

Лили присела. Герцогиня грациозно наклонила голову. Ее светлость обратила внимание на костюм графа.

– Так вы не сядете в экипаж вместе с нами?

– Боюсь, что нет. Мы с мисс Гордон надеялись сегодня утром проскакать быстрым галопом. Давно не ездили верхом, во всяком случае, делаем это не так часто, как хотелось бы. – Он оглядел голубое утреннее платье Лили и свел брови. – Мисс Балфур, вы не ездите верхом?

– Я решила ехать в экипаже. Меня трудно назвать хорошей наездницей.

– Вам просто нужен хороший наставник! – нетерпеливо воскликнула герцогиня. – Возможно, стоит переодеться в амазонку и позволить Хантли показать вам, как это делается.

Хантли поколебался, но все-таки ответил:

– Буду польщен, если мисс Балфур мне позволит.

– Вам это быстро надоест, – рассмеялась Лили, – так что поезжайте! Увидимся на пикнике. Мы оба будем счастливы прибыть привычным для нас транспортом.

Граф рассмеялся. Его вишнево-карие глаза потеплели. Он взял ее руку и поднес к губам.

– Мне не терпится увидеть вас по приезде. Могу я надеяться сидеть рядом с вами?

– Вы прибудете туда первым. Так что, пожалуйста, займите мне место.

– Обязательно. – Он сжал ее пальцы, поклонился герцогине и направился к компании мужчин, осматривавших лошадей.

Герцогиня проводила его взглядом.

– Он увлечен вами.

– Граф очень мил.

– И богат. Очень богат. И к тому же красив. – Герцогиня разглядывала Хантли с такой гордостью, словно сама его создала. – И так учтив!

– Вы правы.

До того учтив, что она, как ни старалась, не могла представить, что он способен целовать ее с таким же пылом, как Вольф. Но зато граф из тех людей, которые чтят приличия. И это хорошо… не так ли?

– Все идет великолепно! – Герцогиня расплылась в улыбке.

От необходимости отвечать Лили спасла коротенькая кругленькая леди с большим страусовым пером на шляпке, умолявшая герцогиню быть судьей в их споре из-за преимуществ горчичного пластыря по сравнению с Персидским тоником при лечении кашля с таким же дородным джентльменом. Герцогиня, извинившись, отправилась к другим гостям, а Лили продолжала наблюдать за Хантли.

Он был всем, что только возможно желать: истинный джентльмен, добр, вежлив, красив и способен помочь ее семье. Он действительно идеальный кандидат в мужья. И она должна быть в восторге оттого, что он, похоже, интересуется ею. Должна быть благодарна за такую возможность.

Лили расправила плечи.

Она и благодарна. Так почему же колеблется? Ей стоило бы добиваться цели с огромным энтузиазмом, а у нее ничего не выходит.

Лили прикусила губу. Сердце ее упало. Будь она честна с самой собой, призналась бы, что с самого визита Вольфа в библиотеку не граф, а принц занимал ее мысли. И как бы она ни пыталась выбросить его из головы, не могла не сравнивать графа с Вольфом, и по какой-то непонятной причине граф этого сравнения не выдерживал. Но как только она узнает его получше, все изменится.

– А! Вот и мои перчатки, – воскликнула герцогиня, проплывая мимо Лили к только что вышедшему из дома лакею.

Она стала натягивать перчатки, а лакей отдал Лили ее плащ. Девушка шепотом его поблагодарила.

Из дома высыпала стайка горничных с большими корзинами, которые они прикрепили ремнями к задкам экипажей.

– Это еда, – пояснила герцогиня с довольным видом. – Прошу меня извинить, я пойду посмотрю, все ли необходимое взяли.

– Разумеется, – кивнула Лили.

– Увидимся, когда приедем. Вернее, надеюсь увидеть вас и Хантли. – Герцогиня с улыбкой поспешила к экипажам.

Лили оставалось только ждать, пока экипажи выстроятся на дальней стороне двора.

– Похоже, едут все, не так ли? – раздался женский голос.

Повернувшись, Лили увидела мисс Гордон. На женщине была элегантная сиреневая амазонка, очень идущая к ее глазам и каштановым волосам.

– Кто способен отказаться от пикника в такой день? – улыбнулась Лили.

– И правда, кто? – Мисс Гордон глубоко втянула свежий воздух.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию