Как заполучить принцессу - читать онлайн книгу. Автор: Карен Хокинс cтр.№ 21

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Как заполучить принцессу | Автор книги - Карен Хокинс

Cтраница 21
читать онлайн книги бесплатно

Несмотря на решимость не делать этого, она огляделась. Но принца нигде не было видно. Пока. Последние два дня он бывал на всех увеселениях, устраиваемых герцогиней: концерте оперной певицы, привезенной из Лондона, турнире по бэттлдору [2] с роскошными призами, ночной партии в вист.

Он оказался прекрасным компаньоном, а его откровенные оценки каждого увеселения вызывали хохот Лили в те моменты, когда она меньше всего этого ожидала. Но его присутствие очень сильно мешало ей проводить время с Хантли. Это должно прекратиться. Начиная с сегодняшнего дня.

Все же Вольф был верен слову и больше не осыпал ее возмутительными признаниями. Но хотя на словах вел себя идеально, он не упустил ни единой возможности ее коснуться. Прикосновения были совсем невинными, – случайная встреча рук, грудь, прижавшаяся к ее плечу, нога, оказавшаяся рядом с ее ногой под обеденным столом: все было так, что у нее вряд ли имелся повод протестовать, но каждое это прикосновение живо напоминало ей о поцелуе в библиотеке.

До этого случая по-настоящему Лили ни с кем не целовалась. Несколько поцелуев соседских молодых людей не в счет, они были робкими, застенчивыми и решительно целомудренными. Теперь она знала также, что эти поцелуи были лишены страсти. Но когда она поцеловала Вольфа, она поняла, что именно нужно искать. Теперь оставалось подбить на поцелуй Хантли.

К сожалению, граф был куда учтивее Вольфа, никогда не позволявшего таким пустякам, как правила приличия, встать между ним и женщиной, которую он желал. Если Лили хочет поцелуя от Хантли, придется завоевать его доверие, а потом заманить на встречу наедине. Если он не сообразит в чем дело и не схватит ее в объятия, в таком случае придется самой его поцеловать, каким бы скандальным подобное поведение ни считалось. Лили была уверена, что со временем они с Хантли испытают такую же страсть, как та, что сжигала их с Вольфом.

Снова подул ветерок, и Лили подумала о том, что, возможно, стоит вернуться в свою комнату и захватить одолженный Далией красный плащ на легкой подкладке, который можно было назвать поистине идеальной одеждой для ранней весны.

Она подошла к двери и уже потянулась к ручке, как на крыльцо выплыла герцогиня.

Ее светлость была одета в амазонку. На рыжем парике сидела модная шляпка для верховой езды, белый газовый шарф на шее был завязан так, что концы развевались за спиной. За ней следовала целая стая громко лаявших и просящих взять их на руки мопсов.

При виде Лили она просияла.

– Мисс Балфур! Какое удачное совпадение! Я собиралась найти вас и спросить, как идут дела! Вчера у меня не было возможности поговорить с вами, хотя я заметила, что вы и Хантли играли вместе на турнире по бэттлдору. – Герцогиня лукаво улыбнулась: – По-моему, он наставлял вас, как лучше держать ракетку.

Лили едва заметно поморщилась. Это был единственный раз, когда он сказал или сделал что-то, ее задевшее. Она была очень хорошим игроком, но по какой-то причине он, даже не видя ее игры, предположил, что она ничего в этом не понимает, и взял на себя труд подробно объяснить каждый прием.

Она выслушала его речи с улыбкой, хотя в душе кипела от злости, что было глупо, ведь он всего лишь старался помочь.

– Мне кажется, он к вам неравнодушен. Даже сказал мне, что… ох…

Один мопс подскочил так высоко, что задел лапой кожаную перчатку герцогини. Она рассмотрела перчатку и нахмурилась.

– Посмотри, что ты наделал! Порвал ее! Макдугал!

Дворецкий появился мгновенно, словно стоял за дверью.

– Да, ваша светлость?

– Мини порвал мне перчатку!

Дворецкий обратил орлиный взгляд на злополучного мопса, который немедленно повалился на спину и принялся покаянно махать лапами. Лили прикрыла рот ладонью, чтобы не рассмеяться. Герцогиня тоже усмехнулась, ее голубые глаза озорно блестели.

– Они невыносимы, но только взгляните в эти ангельские глаза! Как я могу им отказать?

– Невозможно, – согласилась Лили. Вся свора преданно смотрела на герцогиню, готовая сопровождать ее, куда она прикажет. Все собачки были жирными, как рождественские гуси: круглые животики, маленькие, широко расставленные, чтобы выдержать их вес, лапки. Но Лили особенно нравилось выражение их мордочек: все, широко улыбаясь и высунув языки, с обожанием взирали на герцогиню. Было очевидно, что они беззаветно в нее влюблены.

Герцогиня сняла перчатки для верховой езды.

– Макдугал, в спальне у меня еще одна пара.

Дворецкий поклонился, взял рваные перчатки и отдал ближайшему лакею. Тот уже направлялся к двери, когда Лили его остановила:

– Не могли бы вы принести мне красный плащ? Он в гардеробе, в моей спальне.

– Да, мисс. – Лакей поклонился и поспешил уйти.

Герцогиня оглядела мопсов.

– Когда мне принесут новые перчатки, никто из вас не посмеет их испортить. Все слышали?

Собаки не ответили, хотя Лили показалось, что кое-кто улыбнулся еще шире.

– Простите, ваша светлость, но может, стоит закрыть бедняжек в гостиной, пока вы не уедете? Они захотят отправиться с вами, а вы же знаете, как они любят дразнить быка лорда Мактавиша.

– Господи, конечно! Я просила Мактавиша убрать быка с южного поля, но он проигнорировал мои просьбы. В последний раз я испугалась, что мы потеряли Тини, который попался на пути проклятого животного.

Герцогиня нагнулась, подхватила двух ближайших мопсов и отдала Макдугалу, который тут же препоручил их ожидавшему лакею.

Герцогиня снова повернулась к стае и попыталась схватить еще двух собак. Лили удивилась, поняв, что ни дворецкий, ни лакеи не собираются помочь ей поймать оставшихся мопсов. Слуги вежливо смотрели в сторону, стараясь не замечать мучений герцогини.

Еще несколько усилий, и ее старания были вознаграждены. Герцогиня поймала еще двух мопсов и отдала дворецкому, после чего собак унесли в дом, хотя они извивались и тявкали.

– Могу я помочь? – спросила Лили.

– Что? О нет, дорогая.

Герцогиня сдвинула шляпку на затылок, отчего парик мгновенно сполз.

– Когда за бедняжками гоняются слишком много лакеев, они так нервничают! Лучше уж я соберу их сама.

– Вот как!

Герцогиня погналась за последними мопсами, но они, очевидно, наблюдавшие попытки предыдущих пленников вырваться и предупрежденные их лаем, принялись удирать, не даваясь в руки, и даже прошмыгнули между ног двух стоявших рядом лакеев, а потом стали описывать круги вокруг герцогини.

Ее светлость прыгнула сначала влево, потом вправо, безуспешно пытаясь сцапать собак.

Когда мопс нырнул под юбки хозяйки и выскочил с другой стороны, Лили прикусила губу, чтобы не захихикать.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию