Индустриальная магия - читать онлайн книгу. Автор: Келли Армстронг cтр.№ 112

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Индустриальная магия | Автор книги - Келли Армстронг

Cтраница 112
читать онлайн книги бесплатно

Лукас продемонстрировал простую черную маску, которая закроет верхнюю половину лица.

– Они же бывают цветные! – вздохнула Саванна. – Ну, по крайней мере, ты вставил контактные линзы. – Она выглянула в окно. – За вами приедет лимузин?

– Машина с шофером, но не лимузин, – покачал головой Лукас. – Мой отец считает их слишком помпезными даже для официальных мероприятий.

– Лимузины хороши для выпускных школьных вечеров, – заметила Кассандра.

– И бракосочетаний, – добавила Джейми.

– Нет, – не согласилась Кассандра. – Для хороших свадеб они не подходят.

– А мне нравятся лимузины, – сказала Саванна.

– И мне нравятся. – Я украдкой улыбнулась Лукасу. – Много места, чтобы… вытянуться.

Он замер на мгновение, затем улыбнулся уголками губ и потянулся к мобильному телефону.

– Наверное, у нас еще есть время, чтобы попросить заменить машину, – заметил он.

– Ну уж нет, – встряла Джейми. – Я только что убила целый час на твою прическу, Пейдж. Никаких лимузинов. Однако вот что я вам скажу: закончите это дело – и я найму вам лимузин до Портленда.

– Классно, – воскликнула Саванна.

– Э-э-э, да, – посмотрела на нее Джейми. – Придется немножко изменить концепцию. Как насчет более короткого путешествия в лимузине и бесплатного сидения с ребенком?

– Машина подана, – сообщил стоявший у окна Клейтон.

– Ну, вперед, – напутствовала нас Джейми. – Увидимся на месте.

МАСКАРАД

Организаторы благотворительного бала решили придать ему вид маскарада из-за времени проведения – ночь перед Хэллоуином. Однако те, кто планировал мероприятие, отошли от привычных традиций празднования Хэллоуина, акцентируясь скорее на фантастической, чем на пугающей стороне. В танцевальном зале по кругу стояли манекены в невероятно изысканных костюмах героев детской литературы – от Дамы Червей до Кота в сапогах и принцессы из «Лебединого озера». Бумажные драконы охраняли дверь и кивали головами, раскачиваясь от легкого ветерка. Столы для фуршета покрыли коврами, расставив кушанья так, что получились своеобразные узоры. Пунш лился из клюва ледяной скульптуры феникса, подсвеченной изнутри небольшим пламенем, от которого птица таяла. Но стоило одной растаять – всплывала следующая. Это был великолепный гимн волшебству, который понравился бы мне… если бы я не думала постоянно об одном вампире, замыслившем убийство. Из мистических существ получаются первоклассные ледяные скульптуры, но гораздо менее очаровательные враги.

Большинство гостей облачилось в костюмы куда менее внятные, чем мой. В основном это были сшитые на заказ платья всех цветов радуги и фраки. Гости наложили на тело сложный макияж и нацепили великолепные маски, но не превратились от этого в знакомое существо или героя. Однако выглядели они великолепно, и, думаю, эту цель как раз и преследовали.

Как и Лукас, Беницио остановился на черном фраке, хотя выбрал необычную маску – очень своеобразное, в прихотливых узорах красное лицо дьявола. Она доходила до верхней губы, оставляя открытыми только рот и подбородок. Маска выглядела роскошно, и метафора дьявол/глава Кабал-клана получилась мудрой, тонкой и едва ли соответствующей обычной сдержанности Беницио. Учитывая простой черный фрак и ярко-красную маску, было маловероятно, что он сегодня затеряется в толпе. Слежка за ним не составит труда.

Из семьи Кортесов присутствовали только Уильям с супругой. Я не представляю, как звали жену Уильяма, поскольку никогда с ней не встречалась. С самого нашего появления на маскараде Уильям все время находился где-то в другом месте, жена держалась рядом с ним, поэтому я знаю только, что она невысокого роста пухленькая латиноамериканка.

Что касается жены Беницио, Делорес, то наше с Лукасом присутствие автоматически отменяло ее присутствие. Делорес запрещалось посещать любые мероприятия, где мог появиться Лукас. Сомневаюсь, что она обрадовалась, когда сегодня утром ей сообщили об отмене приглашения на главное мероприятие сезона. По словам Лукаса, брак Беницио и Делорес давно стал формальным союзом. Каждый жил в собственном доме; вместе они появлялись только на официальных мероприятиях. Я жалела Делорес, вынужденную пропустить благотворительный бал, пока не напомнила себе, что Беницио установил правило раздельных мероприятий для жены и незаконного сына лишь восемь лет назад – после того, как Делорес попыталась отравить Лукаса во время школьного выпускного ужина.

Если уж вспоминать о родственниках, желавших Лукасу смерти, то следует упомянуть и старшего сына Кортеса, Гектора, который задержался в Нью-Йорке. Ожидалось, что он тоже пропустит сегодняшнее мероприятие. Я знала, что когда-нибудь мне придется встретиться с Гектором, но в данном случае, чем позже, тем лучше. У меня и так имелось достаточно поводов для беспокойства.

Об одном нам, правда, не пришлось беспокоиться – о том, как не выпустить Беницио из виду. Как я и ожидала, он сам не выпускал из виду Лукаса. Первые полчаса нас водили по залу и представляли, как мне показалось, всем политикам и бизнесменам штата. Понимая, что это должно произвести на меня впечатление, я не могла забыть, что нахожусь, вероятно, в одном помещении со всеми теми, кто виноват в предвыборной путанице во Флориде, приведшей к власти Джорджа Буша. Поэтому у меня никак не получалось испытать должное благоговение.

Когда Беницио вел нас по залу, я постоянно украдкой бросала взгляды на Лукаса, зная, насколько ему не по себе. Если бы Лукасу предоставили выбор – снова встретиться с вооруженным вампиром или посетить благотворительный бал с отцом, – подозреваю, что он выбрал бы первое. После где-то пятидесятого провозглашения следующим главой корпорации Кортесов Лукас наверняка ругал меня за возвращение из потустороннего мира. Однако он ни разу не показал своего недовольства. Вместо этого он с улыбкой уходил от вопросов о своем будущем, и умело менял тему разговора. Наконец, когда после бесконечных расшаркиваний мы оба едва сдерживали зевоту, Лукас попросил передышку, чтобы потанцевать со мной.

– Я думала, ты не умеешь танцевать, – тихо сказала я, когда он вел меня среди других пар.

– Не умею. – Он легко улыбнулся. – Но могу несколько минут притворяться.

Мы остановились там, откуда могли наблюдать за Беницио, оставаясь видимыми всем, наблюдающими за танцевальной площадкой.

– Похоже, ты выучил фигуры весьма сложного танца, – заметила я.

– М-м-м?

– С твоим отцом. Я все видела. Он представляет тебя своим наследником – ты молчишь. Не отрицаешь и не подтверждаешь.

– Я просто понял: чем больше я протестую, тем сильнее он давит.

– И хоть это не отменяет твоих решений, ты устаешь. Лукас прижал меня покрепче и коснулся губами макушки.

– Да, ты верно заметила. Когда ты рядом, я вижу все твоими глазами, представляю, как ты это воспринимаешь, и не очень доволен образом, который отражается в твоих глазах.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию