– Ладно, – почти дружелюбно произнес Эд. – Не знаю, что на меня нашло. Ведь всегда можно договориться. Верно?
Я услышал, как отодвигается задвижка.
– У людей бывают разногласия, но лучше сесть и потолковать мирно.
Дверная ручка медленно повернулась.
– Правильно, Эд. Мне нравится твой подход, – сказал я, поднимая пистолет. – Рад, что мы сможем обойтись без жертв. Ты в порядке, Сэмми?
Молчание.
– Сэмми?
И тут она закричала:
– Осторожно!
Дверь распахнулась. Эд Нобл с перебинтованным носом рванул из комнаты, как спринтер при звуке стартового пистолета. Пригнувшись, он упал на пол, целясь в меня из своей пушки.
Похоже, Эд видел подобный трюк в кино. Но если Лиам Нисон или Кифер Сазерленд, падая, могли запросто всадить пулю в противника, то Нобл, конечно, промазал, и пуля угодила в сушилку. Круглое стеклянное окошко разлетелось на мелкие кусочки.
То, что Нобл был паршивым стрелком, вовсе не означало, что он неопасен. Поэтому я тоже упал на пол. Но не для того, чтобы палить наобум. Если уж стрелять, то наверняка.
Но одним выстрелом Нобл не ограничился. Он снова пальнул, на этот раз чуть ближе к цели. Пуля поразила еще одну сушилку, стоявшую как раз за мной. На этот раз она оказалась всего в паре футов от пола. Эд досадливо чертыхнулся.
Повернувшись на бок, я вытянул руки и приготовился стрелять. Но Нобл, встав на четвереньки, как краб, побежал к большому столу, на котором посетители складывали свое белье.
Он находился в опасной близости от входа в подсобку, где, прижав руку к губам, стояла испуганная Сэмми.
– Войди внутрь! – крикнул я. Затем вскочил на ноги с пистолетом в руках, совсем как в те времена, когда я служил полицейским. Но сейчас на мне не было пуленепробиваемого жилета. Согнувшись, я побежал к противоположной стене, откуда мог точнее попасть в Нобла, который лежал на спине, целясь в меня.
Еще один его выстрел, и пуля ушла в потолок.
Тогда выстрелил я. Но за ту долю секунды, пока я нажимал курок, Эд успел перекатиться ближе к подсобке. Пуля попала в пол и, срикошетив, звонко ударилась в стиральную машину. Стрелять в эту сторону становилось опасным – под пули могла угодить Сэмми.
Вся перестрелка заняла не больше десяти секунд.
Мы с Ноблом одновременно вскочили на ноги.
– Не двигайся, черт! – заорал я.
Повернувшись ко мне, он снова выстрелил. Я отшатнулся вправо, краем глаза заметив какое-то движение в дверях подсобки.
Все произошло очень быстро.
Пока Нобл смотрел в мою сторону, Сэмми выскочила в зал, словно готовясь к первой подаче. Но вместо бейсбольного мяча в руке у нее был кожаный мешочек, полный четвертаков. И она со всей силой метнула его.
Нобл успел увидеть, как он летит, но было уже поздно. Тяжелый мешочек угодил ему прямо в сломанный нос, и его вопль был еще громче выстрелов. Он покачнулся и чуть не упал.
– Сука! – завопил он, хватаясь рукой за лицо.
Но пистолет не выпустил.
Я мог выстрелить – один Бог знает, как мне этого хотелось, – но вместо этого подскочил к нему и, обхватив, бросил на пол с такой силой, что чуть не вышиб из него дух.
Первым делом я стремился завладеть пистолетом противника: схватив Эда за запястье, стал бить его руку об пол, пока он не разжал пальцы.
Сэмми тут же схватила выпавший пистолет.
Поджав ноги, Эд судорожно ловил ртом воздух. Сквозь бинты струилась кровь из разбитого носа.
– Ио… лан… да! – прохрипел он – Это… все… она! Она… заказала!
Сэмми прицелилась ему в голову.
– Ах ты, сволочь!
– Не стреляй, Сэмми! – остановил ее я. – Ради себя и Карла.
Но она все не опускала пистолет.
– С меня хватит. Сыта по горло. Больше не могу.
– Знаю, знаю. Но он поплатится за это. И Иоланда тоже. Отдай мне пистолет, Сэмми.
Она подняла запачканный кровью мешочек.
– А можно я ему еще разок вмажу?
Я вздохнул.
– За чем дело стало? Давай!
Глава 61
Хотя Барри Дакуорт сгорал от нетерпения потолковать с Рэндаллом Финли, пришлось заняться более неотложными делами. На очереди был профессор Блэкмор. Именно его разыскивал детектив, когда наткнулся на пресс-конференцию бывшего мэра.
Сначала он поехал к Блэкмору домой, но на звонок никто не вышел. Заглянув в окна, Дакуорт понял, что того и вправду нет дома. Похоже, профессор помчался в колледж, чтобы посовещаться со своим дружком Клайвом Данкомбом.
Если бы не спонтанная поездка к Тревору в Гринвич, Дакуорт мог быть в колледже еще час назад.
А сейчас Блэкмор наверняка ушел домой. Прежде чем разыскивать профессора, Дакуорт решил сделать несколько звонков. Сначала он позвонил тому домой, но там по-прежнему никто не отвечал. Потом на кафедру английского языка, где трубку взяла секретарь.
– Я видела его сегодня, – сказала она. – Профессор просто обезумел от горя. Вы, наверное, знаете, что у него погибла жена. Не понимаю, зачем он вообще сюда приехал. Наверное, просто не знает, куда себя деть. Он, кажется, у себя в кабинете. Соединить вас с ним?
Дакуорт ответил, что не хочет зря беспокоить профессора, и нажал на газ.
Подкатив к колледжу, он увидел, как от него отъезжает машина Блэкмора. Резко затормозив, Дакуорт развернулся и пустился в погоню, включив сирену и красные проблесковые огни. Взглянув в зеркало, Блэкмор, как примерный водитель, притерся к тротуару и встал. Опустив стекло, он высунулся в окно и заявил подошедшему Дакуорту:
– По-моему, я не превысил скорость…
Но увидев, что это не дорожная полиция, сразу осекся.
Заглянув в машину, Дакуорт был поражен видом Блэкмора. Все его лицо было в крови и синяках. И костяшки пальцев тоже.
– Профессор, что с вами случилось?
– Так, небольшие разногласия, – ответил тот и осторожно дотронулся до лица, словно напоминая себе о полученных побоях.
– Кто же вас так отделал?
Блэкмор покачал головой:
– Не важно.
Дакуорт чуть отступил назад.
– Прошу вас выйти из машины, сэр.
– Со мной все в порядке.
– Выходите из машины, профессор.
Кивнув, Блэкмор выключил зажигание, вышел и закрыл дверь.
– Я не пил и ничего такого не делал. Во всяком случае, в последние два часа.
– Но вы явно с кем-то подрались. Руки у вас в крови, глаз подбит, лицо распухло. Расскажите, что произошло.