Данкомб взглянул на свою левую руку.
– Да, мы с Лиз с ними дружили. Могу я задать вам вопрос, мистер Уивер?
– Конечно.
– Вы бывший коп?
– Да.
– Я сам когда-то служил в полиции Бостона и кое-что понимаю. Зачем вы ходите вокруг да около? Говорите прямо, черт возьми.
– Меня интересует все, что связано с гибелью Чалмерсов. Любые обстоятельства.
– Ах, обстоятельства. Тогда ясно. Почему вы не сказали об этом с самого начала?
Я провел языком по зубам. С ним надо быть осторожнее.
– Насколько я знаю, вы с мистером Чалмерсом общались довольно часто. Это зафиксировано в счетах за телефон.
Данкомб откинулся на спинку стула и задрал подбородок, словно к чему-то принюхиваясь.
– Я же сказал, мы были друзьями. – Он снова покачал головой. – Господи, до сих пор не могу поверить.
– Как вы с ним познакомились?
Данкомб слегка откашлялся.
– Он пришел к нам в колледж, чтобы пообщаться со студентами, у которых обнаружился литературный талант. Мы разговорились. Узнав про мою службу в полиции, он спросил, смогу ли я консультировать его по всяким криминальным вопросам. Вот так мы подружились. Все очень просто.
– А в последнее время по каким вопросам он консультировался?
– А?
– Он писал какую-то книгу и ему понадобилась ваша помощь?
– Да, он спрашивал про отпечатки пальцев, – не колеблясь, заявил Данкомб. – Остаются ли они на ткани и на разных других поверхностях. Вот об этом мы и говорили.
– Значит, он работал над книгой.
– Наверняка.
– Но, судя по письму его литературного агента, Чалмерс сейчас ничего не писал. Речь шла лишь о поисках издательства, для которого он мог бы написать книгу.
Данкомб почмокал губами.
– Агент мог и не знать о его замыслах.
– Но это несколько странно. Вам он сказал, а своему агенту нет.
Данкомб выдавил из себя смешок.
– Откуда мне знать? Об отпечатках он спрашивал давно. Иногда Адам просто прикалывается. Мы же были друзьями. Разве я вам не говорил?
– Когда вы в последний раз видели Адама и Мириам?
Данкомб энергично пожал плечами:
– Не помню. Кажется, мы ужинали у них.
– У них большой дом.
– Немаленький.
– Вы когда-нибудь приглядывали за домом в их отсутствие? Вы же начальник охраны. На их месте я был бы просто счастлив иметь такого человека. С ним можно быть спокойным за дом.
Данкомб с интересом посмотрел на меня.
– К чему вы клоните?
– Это простой вопрос.
– Не такой простой, как кажется. Не темните, Уивер. Зачем вы пришли?
Я встал.
– Ко мне обратилась дочь Адама. Она очень обеспокоена. И хочет быть уверена в том, что похищенное из дома ее отца не будет использовано во вред его репутации. Она хочет, чтобы это вернули или уничтожили.
На лице Данкомба не дрогнул ни один мускул.
– Вы за этим пришли?
Я кивнул.
– Спасибо, что заглянули.
Раз он не спросил, что взяли из дома, значит, ему это известно. Я был готов задать ему соответствующий вопрос, но тут зазвонил мой мобильник.
Номер был незнакомый.
– Алло?
– Он поехал за Карлом! Я точно знаю! Они нарочно все это разыграли! Хотят его увезти!
Женщина была явно не в себе. Голоса я не узнавал, кто такой Карл, мне было неизвестно.
– Кто это?
– Господи, это Сэмми! Вы мне дали свою карточку! Они прокололи мне шины! Тот, которому вы сыпанули в глаза. Стиральным порошком! Эд! Он хочет похитить Карла! Я точно знаю!
Глава 25
– Ну, как обед? – поинтересовался Дэвид Харвуд, когда встретился с Рэндаллом Финли на его заводе по розливу питьевой воды.
– Прекрасно.
– С кем встречался? С Фрэнком Манчини?
– Да. Отличный парень, толковый бизнесмен. Ты провернул то дело в банке?
– Провернул. Теперь все желающие могут делать пожертвования в фонд пострадавших при катастрофе в кинотеатре.
– Ты назвал его Фондом помощи Рэндалла Финли?
Харвуд подумал, что лично он открыл бы фонд помощи пострадавшим от Рэндалла Финли.
– Нет, я назвал его «Фонд 17 мая» по дню, когда случилась трагедия. Люди надолго запомнят эту дату. Предложенное название вызовет широкий резонанас.
Финли был явно разочарован.
– Ладно, сойдет и это.
– А называть его твоим именем несколько нескромно. Попахивает рекламой. Люди и так будут знать, что данная затея принадлежит тебе. Будешь напоминать им об этом на каждом своем выступлении. Призывать их кинуть несколько баксов в фонд, который учредил ты.
– Да, понял, понял.
– У тебя такой вид, словно я отнял у тебя любимую игрушку.
– Да нет, ты прав. – Финли улыбнулся и похлопал Харвуда по плечу. – Поэтому я тебя и взял, Дэвид. Ты парень с мозгами. И знаешь, как меня осадить, чтобы я не выглядел ослом.
– За это ты и платишь мне такие бабки.
Финли рассмеялся.
– Давай-ка обсудим, когда мне выдвинуть свою кандидатуру. Я уже созрел. Выборы еще через пять месяцев, но пора наращивать потенциал. Ты понял, о чем я?
– Конечно.
– Мне кажется, не стоит тянуть резину. Надо действовать. Ты понял? Устроим пресс-конференцию, сегодня или завтра, как бы по поводу открытия фонда. Пусть все знают, что сердце у меня золотое и я болею душой за этот город. Будем потихоньку меня раскручивать. Объявим, что я собираюсь участвовать в выборах. Что-то вроде артподготовки.
– Понял.
– И побольше напора. Выжмем из газетчиков все, что можно.
– Тебе решать. Я только не совсем представляю, кто туда придет. Теперь, когда у нас нет своей газеты, мы сильно зависим от Олбани.
– Так придумай что-нибудь, – бросил Финли.
Потом помрачнел и снова взял Дэвида за плечо.
– Ты в порядке?
– Да.
– Внутренний голос подсказывает мне, что ты не в восторге от этой работы. – Он усмехнулся. – Тут дело во мне?
– Я выполняю свои обязанности, и ты мне платишь. За эти деньги я не обязан тебя любить.
– Кто бы сомневался. Во всем мире не найдется столько денег. Мне не нужна твоя любовь, Дэвид. Мне нужно победить на выборах.