Второе Правило Волшебника - читать онлайн книгу. Автор: Терри Гудкайнд cтр.№ 263

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Второе Правило Волшебника | Автор книги - Терри Гудкайнд

Cтраница 263
читать онлайн книги бесплатно

— Пригнись! — крикнул Ричард.

Едва он успел распластаться по полу, как извивающаяся черная молния пропорола стенку прямо у него над головой. Посыпались полки. Сквозь пролом Ричард увидел соседнюю комнату. И следующие за ней комнаты тоже. Штукатурка и камни посыпались на пол, вздымая тучи пыли.

Не задумываясь, Ричард в ярости вскочил на ноги и выбежал во двор. Он увидел бегущую по дорожке темную фигуру.

Снова из тьмы вылетела черная молния. Извивающаяся пустота пронеслась по саду. Деревья повалились, обламывая кроны. Обрушилась разрезанная надвое каменная стена. Грохот стоял оглушительный.

Когда все стихло, Ричард снова вскочил и собрался бежать следом за сестрой Улицией, когда невидимая рука схватила его и заставила остановиться.

— Ричард! — завопила сестра Верна. Ричард еще никогда не слышал, чтобы она так орала. — Немедленно иди сюда!

Он вернулся в кабинет аббатисы и, задыхаясь, остановился возле сестры Верны.

— Я должен идти…

Она вскочила и сгребла его за шиворот:

— Куда идти? Идти, чтобы тебя убили? Какой от этого прок? Это поможет Кэлен? Сестра Улиция обладает такой силой, какая тебе и не снилась!

— Но она же убежит!

— По крайней мере, если она сбежит, ты останешься жив. А теперь помоги мне сдвинуть стол. По-моему, аббатиса еще жива.

У Ричарда затеплилась надежда.

— Ты уверена?

Он яростно принялся расшвыривать обломки. Сестра Верна оказалась права: аббатиса была жива, но серьезно ранена.

Верна при помощи магии откинула самые тяжелые куски стола, а Ричард осторожно снял с маленькой женщины обломки поменьше. Она лежала вся в крови у стенки на нижней полке книжного шкафа.

Когда Ричард осторожно обнял Аннелину и вытащил ее наружу, она застонала. «Пожалуй, она долго не протянет», — пронеслось у него в голове.

— Нам нужна помощь. — Он вопросительно посмотрел на сестру Верну.

Руки сестры Верны летали над телом аббатисы.

— Плохо, Ричард. Очень плохо. Некоторые травмы я чувствую. Ничем не могу помочь. И не знаю, сможет ли вообще помочь кто-нибудь.

Ричард поднял Энн на руки.

— Я не дам ей умереть. Если кто и в силах помочь ей, так это Натан. Пошли.

Отовсюду сбегались сестры и стражники, услыхавшие рев черных молний, выпущенных сестрой Улицией. Ричард не стал тратить время на объяснения и прямиком направился к покоям Натана. Он бежал, стараясь нести Энн как можно бережнее, но понимал, что все равно причиняет ей боль.

Услышав их зов, Натан вернулся из своего дворика.

— Что за шум? Что это? Что произошло?

— Это Энн. Она ранена.

Натан провел их в спальню.

— Так и знал, что эта упрямая баба нарвется на неприятности.

Ричард бережно положил Энн на кушетку и встал рядом, а Натан провел над нею рукой. Сестра Верна застыла в дверях.

Натан закатал рукава.

— Очень серьезно. Не знаю, смогу ли я помочь ей.

— Натан, ты должен попытаться!

— Конечно, мой мальчик! — Он плавно развел руки. — Выйдите отсюда и подождите там. Это займет время. Пройдет по крайней мере час, если не два, прежде чем я смогу сказать, будет ли она жить. Оставьте меня. Вы все равно мне ничем не поможете.

Сестра Верна неподвижно сидела на стуле. Ричард мерял комнату шагами.

— Ричард, почему тебя так волнует судьба аббатисы? Ведь она заставила привести тебя туда, куда не следовало.

Ричард взъерошил волосы пятерней.

— Наверное, потому, что она могла забрать меня, когда я был еще ребенком, но не сделала этого. Оставила меня с родителями. Позволила мне познать их любовь. Для чего вообще жить, если не для того, чтобы хотя бы расти, окруженным любовью? Она могла отнять у меня и это, но не стала.

— Я рада, что ты не злопамятен.

Ричард продолжал вышагивать по комнате. Внезапно он остановился.

— Не могу я торчать здесь, ничего не делая, сестра. Пойду поговорю со стражниками. Нам нужно узнать, где сейчас мои наставницы и чем занимаются. Стражники все выяснят.

— Полагаю, вреда не будет. Пойди поговори. И время пролетит быстрее.

Ричард в глубокой задумчивости шел по темным каменным коридорам. Необходимо выяснить, где сейчас сестры Тови, Цецилия, Мерисса, Никки и Эрминия. Любая из них могла оказаться сестрой Тьмы. А может, все они сестры Тьмы? И кто знает, что еще у них на уме? Они могут разыскивать его. А могут…

Резкая боль швырнула его назад. Казалось, его со всей силы ударили битой по лицу. Ричард осел на пол, мир закружился и завертелся у него перед глазами. Он машинально ощупал себя, но крови не было.

Следующий удар взрывом отозвался у него в голове. Ричард оперся на руки, пытаясь сообразить, на каком свете находится. Мысли путались и разбегались. Он отчаянно старался понять, что же происходит.

Перед ним возникла тень. Медленно, с усилием, Ричард заставил себя встать на ноги. Он хотел выхватить меч, но никак не мог вспомнить, какой рукой браться за рукоять. И не мог заставить себя двигаться быстрее.

— Прогуляться решил, деревенщина?

Перед ним, ухмыляясь, засунув руки в рукава, стоял Джедидия. Ричард нашел наконец рукоять меча и с трудом потащил меч из ножен. Отскочив назад, он старался призвать магию.

Едва гнев начал пробиваться сквозь затуманенное сознание, как Джедидия вынул руки из рукавов. Он держал дакру. Зажав в ладони серебряный кинжал, он поднял руку. «Интересно, — подумал Ричард, — что бы я стал делать, будь это все на самом деле? Может, я сейчас проснусь, и все окажется сном?»

Джедидия замахнулся, и тут внезапно глаза его сверкнули огнем. Сначала медленно, затем все быстрее и быстрее он стал клониться вперед и рухнул лицом вниз на мраморный пол.

Кромешная ледяная тьма опустилась на коридор.

Когда факелы загорелись вновь, там, где прежде стоял Джедидия, оказалась сестра Верна. В руке она сжимала дакру. Ричард упал на колени, пытаясь прийти в себя.

Сестра Верна бросилась к нему и положила руки ему на голову. В мозгу прояснилось. Поднявшись на ноги, он посмотрел на лежащее на полу тело и увидел на спине Джедидии маленькую круглую дырочку.

— Я подумала, что мне стоит пойти и поговорить кое с кем из сестер, — объяснила сестра Верна. — Я вдруг сообразила, что чем больше народа будет знать о сестрах Тьмы, тем лучше.

— Это ведь он, да? Тот, кого ты любила?

Верна убрала дакру в рукав.

— Это не тот Джедидия, которого я любила. Тот Джедидия был хорошим человеком.

— Мне очень жаль, сестра Верна.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию