Обреченные - читать онлайн книгу. Автор: Лорен Кейт cтр.№ 57

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Обреченные | Автор книги - Лорен Кейт

Cтраница 57
читать онлайн книги бесплатно

— Но погоди, разве это не прошлое? — спросила Люс.

— Не думаю, — откликнулась Шелби. — Или, по крайней мере, не слишком давнее. На заднем плане виднелась реклама нового шоу «Цирка дю Солей». Так что скажешь?

Отправиться аж в Лас-Вегас, чтобы найти эту женщину? К сестре средних лет, вероятно, будет проще подойти, чем к родителям, которым далеко за восемьдесят, но все же. Что, если они доберутся до самого Вегаса и Люс опять сдрейфит?

Шелби подтолкнула ее локтем.

— Эй, должно быть, ты мне и впрямь нравишься, если я согласна ехать в Вегас. Моя мама пару лет работала там официанткой, когда я была маленькой. Говорю тебе, это не слишком приятное место.

— Как мы туда попадем? — спросила Люс, не желая интересоваться у Шелби, не могут ли они снова одолжить машину ее бывшего. — И вообще, как далеко отсюда Вегас?

— Слишком далеко для поездки на машине, — вмешался Майлз. — Что, по мне, так только к лучшему, поскольку я все равно хотел попрактиковаться в проходе сквозь.

— В проходе сквозь? — переспросила Люс.

— В проходе сквозь.

Мальчик опустился на колено и собрал в горсть обрывки тени. Выглядели они какими-то вялыми, но Майлз разминал их в ладонях, пока они не слиплись в небольшой грязный шарик.

— Я же говорил вам, что не смог заснуть прошлой ночью. Ну и… забрался в кабинет Стивена через окно.

— Ага, конечно, — уперлась Шелби, — Ты же завалил зачет по левитации. И определенно недостаточно хорош в ней, чтобы пролететь через окно.

— А ты недостаточно сильна, чтобы перетаскать целый книжный шкаф, — парировал Майлз, — Но я-то — да, и могу подтвердить свои слова.

Он ухмыльнулся, подняв вверх толстый черный том под заглавием «Вестники для начинающих: призыв, подглядывание и путешествия за десять тысяч простых шагов».

Еще я обзавелся огромным синяком на голени из-за плохо спланированного выхода через окно, но, как бы там ни было… — заявил он и обернулся к Люс, которой ужасно хотелось выхватить книгу у него из рук. — Я решил, что с твоим очевидным талантом к подглядыванию и моими превосходными познаниями…

Шелби фыркнула.

— Сколько ты там прочел, где-нибудь три десятых процента книги?

— Весьма полезные три десятых процента, — уточнил Майлз. — Думаю, мы можем с этим справиться. И при этом не потеряться навеки.

Шелби с сомнением склонила голову набок, но больше ничего не сказала. Мальчик продолжил разминать вестника в ладонях, затем принялся его растягивать. Пару минут спустя тень превратилась в серое полотнище почти с дверь размером. Его края подрагивали, а само оно едва не просвечивало, но, когда Майлз отодвинул его чуть подальше, оно как будто подзастыло, словно гипсовый слепок, поставленный сушиться. Мальчик потянулся к левой стороне темного прямоугольника и зашарил по его поверхности.

— Странно, — проронил он, прощупывая вестника пальцами, — В книге говорится: «Если вы сделаете вестника достаточно большим, поверхностное натяжение понизится до уровня, допускающего проникновение», — процитировал он и вздохнул, — Здесь полагается быть…

— Шикарная книга, Майлз, — перебила Шелби, закатив глаза, — Ты теперь настоящий знаток.

— Что ты ищешь? — спросила Люс, подходя ближе.

Внезапно, следя за движениями его рук, она заметила это.

— Защелку.

Девочка моргнула, и картинка исчезла, но место она запомнила. Люс потянулась из-за спины Майлза и прижала собственную ладонь к левой стороне вестника. Там. Нашарив искомое, она едва не вскрикнула.

На ощупь это напоминало тяжелый металлический запор с петлей и засовом, какие ставят на садовые калитки. Он казался ледяным и шероховатым от невидимой ржавчины.

— И что теперь? — поинтересовалась Шелби.

Люс оглянулась на изрядно озадаченных друзей, пожала плечами, немного повозилась с замком, а затем медленно отодвинула в сторону невидимый засов.

Отпертая, дверь тени распахнулась, едва не сбив с ног всех троих.

— Получилось, — прошептала Шелби.

Они смотрели в длинный, глубокий, черно-красный туннель. Внутри он казался вязким и пах плесенью и разбавленными коктейлями с дешевым спиртным. Девочки неуверенно переглянулись. А где же стол для игры в блек-джек? Где женщина, которую они видели прежде? В глубине запульсировало красное сияние, и тогда Люс расслышала лязг игральных автоматов и звон монет, сыплющихся в лотки.

— Круто! — выдохнул Майлз, стискивая ее руку. — Я читал об этом, это переходная фаза. Нам нужно просто идти вперед.

Люс схватилась за ладонь Шелби и покрепче вцепилась, когда Майлз шагнул в вязкую темноту — и потянул остальных за собой.

Они прошли вперед лишь пару футов, примерно столько, сколько понадобилось бы, чтобы добраться до настоящей двери в комнате Люс и Шелби. Но как только облачно-серая дверь вестника закрылась за ними с тревожным шипением, их спальня в Прибрежной пропала. То, что казалось темным и густым красным свечением вдали, внезапно превратилось в ярко-белое сияние. Белый свет вспыхнул, окутал их, наполнил уши звуком. Всем троим пришлось заслонить глаза. Майлз двинулся вперед, увлекая за собой девочек. Если бы не он, Люс так и застыла бы на месте. Обе ее ладони взмокли в руках у друзей. Она прислушивалась к единственному музыкальному аккорду, громкому и полнозвучному.

Девочка протерла глаза, но зрение ей туманила дымчатая пелена вестника. Майлз бережно гладил это марево круговыми движениями, пока оно не начало отслаиваться, словно шелуха старой краски, облетающая с потолка. И с падением каждой чешуйки сквозь сумрачную прохладу проносились порывы сухого горячего ветра, согревая кожу Люс. Как только вестник осыпался клочьями к их ногам, открывшийся их глазам вид внезапно обрел смысл: они смотрели на Лас-Вегас-стрип [14] . Прежде Люс видела его только на картинках, но сейчас на уровне ее глаз в отдалении маячила верхушка Эйфелевой башни отеля «Париж».

А это означало, что они находятся очень и очень высоко. Девочка отважилась опустить взгляд: они стояли снаружи, на какой-то крыше, причем до края оставалось не больше пары футов. А за ним — суета местного уличного движения, верхушки ряда пальм, замысловато подсвеченный плавательный бассейн. И все это — по меньшей мере на тридцать этажей ниже.

Шелби выпустила руку подруги и двинулась вдоль края коричневой цементной крыши. Три одинаково длинных прямоугольных крыла расходились из средней точки. Люс обернулась кругом, окинув взглядом яркие неоновые огни, за Стрипом цепочку отдаленных гор, жутковато озаренных светом города.

— Черт возьми, Майлз, — заявила Шелби, перепрыгивая застекленный участок крыши, чтобы исследовать другую ее сторону, — Этот проход сквозь просто потрясающий. Сейчас я даже почти готова тобой увлечься. Почти.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию