1
Яков Смирнов — американский комик, эмигрант из Одессы. (Здесь и далее примечания переводчика.)
2
Менса (лат. стол) — крупнейшая, старейшая и самая известная организация для людей с высоким коэффициентом интеллекта. Это некоммерческая организация, открытая для всех, кто сдал стандартизованные тесты IQ лучше, чем 98 % населения.
3
Фрэнк Ллойд Райт — американский архитектор первой половины XX века. Автор концепции «органической архитектуры», идеалом которой является целостность и единение с природой.
4
Температура дается по Фаренгейту.
5
Лимбо — танец-игра, заключается в проходе человека под заранее установленной планкой.
6
Главные героини романов «Джейн Эйр» Шарлотты Бронте и «Гордость и предубеждение» Джейн Остин.
7
Шаффлборд — состязательная игра на размеченном корте с использованием киев и шайб. Задача игроков заключается в том, чтобы ударом кия отправить шайбу в зачетную зону.
8
«Тофурки» — американская марка соевого заменителя индейки.
9
Блюдо мексиканской кухни.
10
«Гаторейд» — марка ароматизированных негазированных напитков для спортсменов.
11
К бою!
12
Захват клинка (фр.).
13
Надо нанести двойной удар. Тогда можно легко выиграть (фр.).
14
Примерно семикилометровый участок бульвара Лас- Вегас в штате Невада, США. Здесь находится большинство крупнейших гостиниц и казино агломерации Лас-Вегаса.
15
Фирменное название сети экспресс-блинных
16
«Если судьба преподносит тебе лимон, сделай из него лимонад». Д. Карнеги.
17
Лианообразное растение семейства бобовых; на юге США использовалось для предотвращения эрозии почв; в настоящее время — широко распространенный сорняк.
Вернуться к просмотру книги
|