Капеллан - читать онлайн книгу. Автор: Анатолий Дроздов cтр.№ 68

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Капеллан | Автор книги - Анатолий Дроздов

Cтраница 68
читать онлайн книги бесплатно

— Прежде они грабили города, — сказал король.

— Прежде они не взрывали стены, — возразил я. — В Ремсе они метали в город бочонки с порохом. Это обычная тактика местной войны. Взорвать стены порохом можно, но требуется подкоп. Делать его долго и опасно, к тому же нужно уметь. Земной взрывчатке подкоп не нужен. Силы для разрушения хватит. Нужно поднести мешки ночью к стене и активировать взрыватель. Что шиды и сделали. Взрывчатку им дали амеры, больше некому. Значит, шиды заодно с ними. Они пойдут к Блантону. Здесь соединятся с горцами и возьмут город.

— Нужно послать войско! — крикнул король. — Разбить их на подходе.

— Разумно, — кивнул я. — Врага лучше бить по частям. Только амеры этого ждут.

— Уверен? — насторожился шут.

— В моем мире это называется отвлекающий маневр. Враг наступает слабыми силами на второстепенном направлении, а вы принимаете это за основную угрозу и бросаете навстречу войско. Тем временем враг наносит главный удар в другом месте. Фронт прорван — и вражеская армия заходит к вам тыл. Классическая двухходовка. В нашем случае горцы возьмут Блантон. Справятся за один день. У них есть взрывчатка, пушки, ружья. Столица пала, королевская семья уничтожена, ушедшее бить шидов войско в растерянности. Ему говорят, что король и его семья мертвы (Этон скрипнул зубами), сражаться не за кого…

— Что предлагаешь? — спросил Гливен.

— Мы пошлем войско разбить шидов, но только кавалерию. На гинтайрах.

— У нас ее мало, всего семь сотен, — покрутил головой Гливен. — Гинтайры дороги. А шидов, согласно донесению, в десять раз больше. Если не в двадцать. Воины они дерьмовые, но с кавалерией справятся. Нужна пехота.

— Выведем гарнизон из Бусты, — я ткнул пальцем в карту. — Сколько там воинов?

— Пять сотен, — сказал король. — Буста — большой город.

— Все равно мало, — вздохнул шут.

— Для того чтобы бить убегающих в спины и вязать хватит.

— С чего шиды побегут? — хмыкнул Гливен.

— Ракеты…

— Кавалерия повезет их собой?

— Приторочат к седлу. Ракеты не тяжелые. По одной на гинтайра. Шесты можно везти отдельно и ввернуть в донца на месте. Станки тоже легкие. Ничего сложного.

— Кто будет запускать ракеты? Всадники не умеют.

— Обучу пехотинцев. Отберу в Бусте самых смелых и сообразительных. — Вы отправитесь с кавалерией? — удивился король.

— У нас есть дига. Мы полетим ночью и будем в Бусте заранее. Но понадобится указ, обязывающий мне подчиняться. Всех, включая гарнизон Бусты.

— Получите! — кивнул король.

— А я пошлю в Бусту чеглона, — сказал шут. — Предупрежу тысячника, чтобы не вздумал перечить.

— Предположим, с шидами мы справимся, — сказал король. — А что с горцами?

— Для них сделаем отвлекающий маневр.

— Какой?

— Через два дня после ухода кавалерии из Блантона выйдет войско. С развернутыми знаменами, барабанным боем. Оно двинется по дороге к Бусте. Через дневной переход оно втянется в лес, — я указал пальцем на карте, — и остановится в нем на ночлег. Но дальше не пойдет. В лесу войско спрячется, переждет день, а ночью уйдет к Лоу. Без огней и барабанного боя.

— Зачем так сложно? — удивился король.

— У амеров наверху есть глаза, — я указал пальцем на потолок. — Они следят за Блантоном. Однако в темноте они не видят. За лесом — тоже.

— Уверен? — спросил Гливен.

— У них три спутника, и все маломощные. Большой трудно привезти тайно, а потом скрыть. На малых спутниках нет тепловизоров — батареи слабые, поэтому ночью они слепые. Они ходят на околопланетных орбитах, я их вычислил. Полоса слежения узкая, захватывает только Блантон и его окрестности. Скорректировать орбиту можно, но незачем. Ведь все идет, как амеры рассчитывали.

— «Глаза» заметят кавалерию?

— Да. Но мы отправим ее разными дорогами. Это будет выглядеть, как разведка. За лесом отряды повернут к Триту, где встретятся и пойдут к Бусте. Потратим день, но враг останется в неведении. Покончив с шидами, кавалерия пойдет назад и ударит горцам в спину. Те как раз подойдут к Лоу. Здесь мы и дадим им сражение. К Блантону горцев пускать нельзя.

— Я сам поведу войско! — воскликнул король.

— Ни в коем случае!

Мы с Гливеном воскликнули одновременно. Король насупился. Гливен метнул в меня взгляд.

— Это опасно, ваше величество!

Этон хмыкнул.

— Амеры — подлый народ. У них есть ружья, стреляющие на расстояние до двух километров — один перье по-вашему. Они увидят вас и убьют. Мерсия останется без короля.

— По-моему вы преувеличиваете, оэрх! На таком расстоянии человека даже не разглядеть.

Я вздохнул, достал из сумки бинокль и подвел Этона к окну. Распахнул створки.

— Видите одинокое дерево вон там? Отсюда оно кажется совсем крохотным. А теперь гляньте сюда!

Этон поднес бинокль к глазам. Несколько мгновений он шарил им, видимо, пытаясь поймать дерево в поле зрения, и, наконец, замер. Вытянув руку вперед, он попытался что-то схватить. Встретив пустоту, рука опустилась, и король отнял бинокль от глаз.

— Поразительно, мэтр! На ветке сидит птица. Я видел ее прямо перед собой, каждое перышко. Это чудо.

— На ружьях амеров стоят такие же прицелы. Теперь верите, что они разглядят вас?

— В страшном мире вы живете, Гро! — сказал король, зябко подернув плечами. — Хорошо, что он далеко от нас. Я утверждаю ваш план, оэрх! Подробности уточните с братом. У меня во дворце дела.

Он вернул мне бинокль и вышел.

— Ты его напугал, — сказал шут, когда Этон скрылся. — Но это к лучшему.

— Не станет мешать?

— Он бы и так не стал. Мой брат не глуп. Он понимает, что военные действия лучше поручить тем, кто лучше в них разбирается. Но как любому мужчине ему хочется стать во главе войска, хотя бы для виду. Теперь остережется. Нам важно, чтоб он уцелел.

— Ты мог бы заменить его.

— Молчи! — Гливен сделал негодующий жест. — И не говори больше такого! Никогда.

— Но…

— Я вижу, что ты не ценишь моего брата. Понимаю, почему. Этон кажется легкомысленным. Он любит власть и все, что с ней связано: почести, поклонение придворных, успех у женщин… Но ты не знаешь этого человека. Когда не стало отца, я испугался за свою жизнь. Я был угрозой. Да — бастард, да — горбун, но все же сын короля. В случае смерти Этона меня могли возвести на трон. Я собирался бежать — в Тиррану или куда дальше. Но Этон сам приехал ко мне…

Шут помолчал.

— Он сказал мне: «Брат! Ты единственный родной мне человек. У меня есть друзья, но им всем от меня что-то нужно. Титулы, деньги, земли… Если я этого им не дам, или дам мало, они предадут. Предадут, и если другой пообещает больше. Мне нужен тот, кто будет служить верно, кому я смогу довериться. Кто, если ты? Ведь ты мой брат… Встань рядом со мной! Обещаю, что не пожалеешь…», — Гливен вздохнул. — Этон сдержал слово. Он не всегда слушал мои советы, но, сделав ошибку, всегда ее признавал. У него есть недостатки. Он слишком добр и не любит казни. На брата легко повлиять, чем многие пользуются. Но если речь заходит о троне и его семье, Этон становится королем — таким, каким я хочу его видеть. Помоги ему!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению