Охотник на кроликов - читать онлайн книгу. Автор: Ларс Кеплер cтр.№ 80

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Охотник на кроликов | Автор книги - Ларс Кеплер

Cтраница 80
читать онлайн книги бесплатно

– Но я так ничего им и не сказала. Я не могла им сказать, что эти, из клуба, сделали такое со мной. Встали в очередь, толкались… Я не могла понять, почему они так злы со мной, они кричали, били меня по лицу.

Грейс замолчала, трогая крошки печенья на столе.

– Расскажите, что вы помните.

– Я помню… помню, что мне стало ужасно больно, я только понимала, что я серьезно ранена… но они не собирались прекращать, они задыхались, рычали, целовали меня в шею… – Слова Грейс едва можно было разобрать, она прерывисто дышала. – Они менялись местами, и я видела, что у них руки в крови… я просила, просила их вызвать “скорую”… Из-за того, что я плакала, не переставая, они ударили меня пепельницей по лицу, разбили бутылку…

Она сжалась и теперь уже почти задыхалась.

– Последнее, что я помню, – это что Тедди вдавил большой палец мне в глаз… я думала, что умру, и лучше бы я умерла, но я только потеряла сознание…

Грейс беспомощно заплакала, плечи судорожно вздрагивали. Сага молча обняла ее, давая выговориться.

– Я очнулась на куче навоза возле конюшен, они оттащили меня туда. Меня нашел человек, который ухаживал за лошадьми, и отвез меня в больницу.

Сага крепко обнимала Грейс, пока та не успокоилась.

– Вы помните их имена?

– Тедди Джонсон… и… как его звали… Кент… и Лоуренс. Подождите, – прошептала она и мотнула головой. – Я знаю всех.

– Про Вилле вы уже сказали, – напомнила Сага. – Он стал министром иностранных дел Швеции.

– Да…

– Это он был вашим мальчиком, верно? – спросила Сага.

– Что? Нет, моего мальчика звали Рекс… я была так влюблена в него.

– Рекс Мюллер? – спросила Сага, чувствуя, как на спине проступает испарина.

– Это он все подстроил, – сказала Грейс, и ее дрожащие губы вытянулась в попытке улыбнуться. – Он был хуже всех, это он во всем виноват… боже… он заманил меня в Кроличью нору…

Она замолчала, словно у нее сел голос. Сага смотрела на эту хрупкую женщину и думала, что должна как можно скорее позвонить Йоне.

– Рекс участвовал в изнасиловании? – спросила она.

– Разумеется. – Грейс закрыла глаза.

– Вы помните еще какие-то имена?

– Почти, – прошептала она.

– Вы назвали Вилле… то есть Виллиама Фока, Тедди Джонсона и Кента…

Дверь палаты распахнулась, и вошли двое мужчин в темно-серых костюмах.

– Специальный агент Бауэр? – спросил один из них и предъявил удостоверение с золотой эмблемой федеральной полиции.

Глава 75

Волны тяжело ударяли в синий корпус, пена летела в окно кабины. Один из взятых на борт кранцев отвязался и перекатывался по мокрой палубе.

– Держите штурвал, – сказал Йоне капитан и вышел из кабины.

Штевень катера береговой охраны номер 311 еще поднялся; катер набрал скорость и полетел вперед.

Через полосатое стекло Йона видел, как капитан выходит на носовую палубу, берет отвязавшийся брус и закрепляет его булинем. Капитан пошатнулся, когда штевень ударил в волну повыше и вода перелилась через поручни, но удержал равновесие, выпрямился, вошел в каюту и снова принял штурвал.

Длинные волосы капитана были сплетены в косичку, татуировки покрывали руки до самых пальцев, глаза подведены черным карандашом. Другим членам команды нравилась эта игра в капитана Воробья, и они прозвали его Джек.

– Тридцать пять узлов? – спросил Йона.

– Если я его пришпорю, – ответил Джек и улыбнулся так, что стали видны кривые клыки.

Посерьезнев, он еще прибавил скорости. Один из матросов захлопал в ладоши и по-хулигански засвистел.

– Джек! – крикнул мускулистый мужчина, чистивший свой пистолет. – Смотри не нарвись на береговую охрану!

– Я слышал, они крепкие ребята, – ответил капитан.

– Пожиже нас будут! – прокричали остальные хором.

Йона улыбнулся и оглядел бурное море. Сильный ветер гнал по небу черные тучи.

Оба телефонных номера – и Оскара, и Каролины – перестали существовать, но Анья отыскала последний пост Каролины в Инстаграме – угрюмое селфи с подписью “Quality time”.

На фотографии Каролина стояла, прислонившись к штабелю серых грузовых палет, за спиной виднелась красная жестяная вывеска транспортного предприятия с информацией о путепроводе Ставснэс.

Анья сразу же выяснила, что сводный брат Оскара владеет домиком на острове во внешних шхерах почти напротив Ставснэса.

– Подвезти вас – это честь для нас. – Капитан коротко взглянул на Йону.

Палуба вибрировала под ногами – внизу на высоких оборотах работал дизель. Катер круто обогнул скалистый островок, попал в линию гребней волны и закачался на высоком валу. Вода захлестывала палубу и уходила в стоки.

Капитан указал на видневшийся через ветровое стекло серо-черный остров, который плотным полем лежал в темноте.

– Бюллер – не просто один из десяти тысяч здешних островов… Когда Бруно Лильефорс продал его Кройгеру, сюда начали приезжать гости вроде Сары Линдер, Эррола Флинна и Чарли Чаплина… Именно на этот островок – одни скалы, его можно пройти за полчаса. Как, по-вашему, чем они здесь занимались? – спросил Джек и с хитрым видом кивнул.

Они быстро приближались к острову, и капитан сбросил скорость. Один из членов команды встал, широко расставив ноги, чтобы его не качало, и вывесил кранцы за правый борт.

На острове не было ни огонька, пенистые волны бились о крутые скалы, измученные деревья гнулись под ветром.

– И для чего мы здесь, позвольте узнать? – спросил капитан.

– Я ищу человека, которого надо допросить, – ответил Йона.

Они вошли в гостевую гавань, двинулись к бетонному причалу, куда обычно приставали паромы. Капитан дал задний ход, но все же задел за край; раздался скрежет, потом катер, качаясь, заскользил правым бортом вдоль причала.

– Этот человек опасен? – спросил Джек, управляясь с прибойной волной.

– Скорее, напуган, – ответил Йона; он вышел на палубу, пока катер закрепляли у пристани.

– Можно мне с вами? – Джек вышел из каюты.

– Возьмите с собой пистолет.

Оба спрыгнули на землю; поднимаясь по холодным скалам, Джек пристегнул к поясу кобуру. На острове оказалось гораздо темнее, ночь здесь держалась дольше, чем над водой. Волны с шумом, ритмично ударяли о скалы, чайки испускали жалобные лающие крики.

Дом, который на первый взгляд казался простой рыбацкой хижиной, скучал в южной бухте, поодаль от других построек.

На фоне вечернего неба фасад сначала показался черным, словно свернувшаяся кровь, но чем ближе подходили комиссар с Джеком, тем отчетливее проступал традиционный красный деревянный дом, объединенный с лодочным сараем, стоящим на сваях над неспокойной водой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию