Отряд особого назначения. Диверсанты морской пехоты - читать онлайн книгу. Автор: Макар Бабиков cтр.№ 119

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Отряд особого назначения. Диверсанты морской пехоты | Автор книги - Макар Бабиков

Cтраница 119
читать онлайн книги бесплатно

Катера на полной скорости идут курсом зюйд.

VIII

Время на переходе до Начжина не пропадает даром. Леонов передал мне план города, сказав, чтобы мы тщательно изучили размещение штабов, казарм, оборонительных сооружений, внимательно вгляделись бы в сетку улиц. Командирам отделений маршруты вероятного продвижения наметить с бойцами и прикинуть запасные варианты.

— На твою долю выпадет северо-восточная часть, за речкой, — Леонов показал мне на плане, куда должен двигаться взвод. — Там дома богатых японцев. В той стороне есть военные казармы, штаб части, а дальше к северу, видишь, аэродром.

Теперь мы рассматриваем этот план уже не столь отвлеченно, как на занятиях на базе. Тогда это был для нас один из многих незнакомых населенных пунктов, которые мы изучали. Больше внимания обращали на подходы к городам, на прибрежные укрепленные пункты, на места, где лучше искать и захватывать «языков».

Сейчас на каждый условный знак и штрих плана глядим с немым вопросом: а что этот объект может нам дать, какая за ним опасность таится? Теперь это город близкий, реально ощутимый. В него высаживаться через какие-нибудь сорок минут. Потому-то и командиры отделений, и матросы придирчиво разглядывают на плане каждую улицу и поворот, стараясь предположить, где вероятнее всего может расположиться противник.

Помнится, на учебных занятиях на базе говорили нам, что гарнизон по условиям мирного времени состоял из одного полка. Какие произошли изменения в последние дни — неизвестно. Нам и надо узнать это.

С командирами отделений еще раз всмотрелись в расположение штабов береговой обороны и сухопутного гарнизона, позиций береговых и зенитных батарей, прикинули, как лучше к ним подходить, если придется туда пробираться.

Начжин крупнее Унги. Здесь заканчивается железнодорожная магистраль, идущая по северу страны вдоль границы и частично по побережью. Дальше на юг до Чхончжина путь лежит по шоссейной дороге. Бухта Начжина более укрыта и обширна. В порт тоже нередко заходят для отстоя и пополнения запасами японские военные корабли.

Начжин, как и другие порты восточного корейского побережья, важен для Японии прежде всего своей близостью к островам. Встречный поток грузов между метрополией и Кореей почти безостановочен. Людьми армию на материке надо пополнять тоже через море. И ближе всего — через восточные корейские порты. Захватить их — значит перерезать живительные артерии, связывающие Японию с материком, питающие Квантунскую армию. А ведь это миллион человек. Их надо кормить, обувать, одевать, обеспечивать оружием, боеприпасами.

Нарушить морские коммуникации врага, овладеть его базами на побережье — в этом специфическая задача нашего флота. А чтобы двинуть туда силы флота — надо знать, что там делается.

Поэтому командующий флотом приказал отряду разведать обстановку в Начжине, выяснить силы противника и его намерения, овладеть плацдармом для первого эшелона, который должен прибыть примерно через полсуток. Следом намечается высадить войска второго эшелона и обслуживающие подразделения.

Море снова, как и на пути в Унги, пустынно. Но вчера мы особенно не задумывались над тем, почему нам не встречаются японские корабли. Как-то было не до того. Предстоящая первая высадка на чужой берег больше всего беспокоила. А вот сегодня, во второй день плавания во вражеских водах, мы невольно все чаще и чаще стали размышлять о том, куда мог исчезнуть японский флот.

Торговые суда, какие и были в плавании к началу военных действий, с объявлением войны, конечно, постарались попрятаться в ближайших портах. А те, что готовились выйти в море, без конвоирования покидать порт не смеют. За краткостью срока конвой могли еще и не сформировать.

Но где военный флот? Почему в море не попадаются корабли японских морских сил? Ведь у микадо, несмотря на крупные потери, кораблей еще много. Есть не только легкие силы, но сохранилось в строю еще несколько линкоров, крейсеров и авианосцев. Для японских адмиралов не секрет, что по крупным надводным кораблям они превосходят нас. Другое дело — подводные лодки и легкие силы: по ним превосходство на нашей стороне.

Горизонт пока чист. Видно, японское командование не рискнуло выпускать свой флот на коммуникации, связывающие острова с материком. Наверное, решили беречь корабли, боятся ударов со стороны наших подводных лодок и авиации.

Такое решение японского командования не вяжется со здравым смыслом. Без флота японская армия ни Маньчжурию, ни Корею сохранить за собой не сможет. Флот должен прикрывать приморский фланг Квантунской армии, без флота не смогут ни существовать, ни удержаться войска, стоящие в Корее. Без поддержки со стороны моря японская армия на материке не только воевать, но и вообще жить даже непродолжительное время не способна. Да и возвратить эту армию на острова можно только при помощи флота.

Если море сейчас и пустынно, то, наверное, ненадолго. Уж слишком большая зависимость между материком и островами. Японский военный флот должен непременно показаться.

Потому-то быть готовым к встрече с чужими кораблями, опасаться нападения врага и с моря и с воздуха можно в любую минуту. Война есть война. Сейчас тихо, нет врага. Но он может появиться совсем неожиданно. А для японцев эта тактика излюбленна. Так было в Порт-Артуре в 1904 году, так случилось и в Перл-Харборе в 1941 году. Эти опасения, как показали последующие события, не были безосновательными. Позже стало известно, что была предпринята попытка набега японской эскадры на наши десантные силы.

Оттого-то каждый из нас все глаза проглядел, высматривая бескрайнее море и бесконечное небо.

IX

Подходим к Начжину. Справа по носу над побережьем все отчетливее вырисовываются густые облака темного дыма. Они поднимаются из-за гор и, постепенно расплываясь, тянутся куда-то на запад.

Катера огибают мыс, длинной стрелкой ограждающий бухту с востока. Начжин, как и другие порты на корейском побережье, прикрыт со стороны моря гористым полуостровом от холодных северных и северо-восточных ветров. Открытой своей стороной бухта смотрит на юг, принимает теплые южные муссоны. Рулевые, переложив рули, берут курс в сторону порта. Теперь хорошо видны во многих местах очаги огня и вытянутые длинным шлейфом тучи черного дыма.

На средней скорости проходим узким проливом между островом Тэчходо и материком. Когда до островка осталось метров триста, вражеские береговые посты обстреляли наши катера с десантом. Длинные очереди трассирующих снарядов перекрестились с нескольких направлений. Бьют из крупнокалиберных пулеметов и противокатерных автоматов. Снаряды и пули ложатся в воду невдалеке по обоим бортам, не причинив катерам никакого вреда. Наши пулеметчики на ходу ответили несколькими короткими очередями, и корабли, не снижая скорости, устремились в глубину бухты, к причалам.

— А японцы встречают огоньком…

— Значит, будет дело и на берегу.

— Причалы придется брать силой, — отвечаю Тихонову и Соболеву, присевшим рядом со мной.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию